Примеры употребления "trouvera" во французском

<>
La qualité trouvera toujours un marché. На рынке всегда будет цениться качество.
On n'y trouvera rien à redire. Комар носа не подточит.
Une femme ne croit plus que l'amour la trouvera jamais. Одна женщина не верит больше в любовь.
Espérons que cette fois-ci, il trouvera le courage de penser et d'agir avec sagesse. Хочется надеяться, что на этот раз у них хватит смелости для разумного выбора и разумных действий.
En Israël, Obama trouvera un pays qui a en effet changé, mais pas vers un centre absent. В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру.
Même si ceci augmente le déficit à court terme, la dette nationale s'en trouvera réduite à long terme. Даже если это увеличит дефицит в ближайшее время, в конечном итоге это уменьшит национальный долг.
Dans les discussions avec l'opposition, la monarchie trouvera des politiciens aguerris prêts à monnayer leurs demandes de longue date. В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям.
La cause palestinienne trouvera un écho plus large que jamais sur les places centrales du Caire, d'Amman et d'Ankara. Дело Палестины теперь будет резонировать громче, чем когда-либо, на центральных улицах Каира, Аммана и Анкары.
En conséquence, la Chine trouvera de plus en plus difficile d'exclure les Etats-Unis des arrangements de sécurité de l'Asie. В результате Китаю будет труднее исключить США из механизмов обеспечения безопасности Азии.
Mais si les produits fabriqués en Chine menace leur santé et leur sécurité, il se trouvera surement des députés pour attiser les braises. Но если товары китайского производства станут угрожать их здоровью и безопасности, тут же появятся законодатели-оппортунисты, готовые разжечь страсти.
Si elles échouent dans ce domaine, la dynamique de leur croissance nationale et régionale (qui s'est déjà améliorée) s'en trouvera affectée. Провал на этом фронте может сорвать укрепление их национальной и региональной динамики роста.
Mais si l'Iran se détourne de la terreur et de sa recherche d'armes catastrophiques, il trouvera les Etats-Unis prêts à reprendre leurs relations avec lui. Но если Иран откажется от террора и своей погони за катастрофическим оружием, он обнаружит, что Соединенные Штаты готовы пересмотреть отношения.
Pour l'instant, rien ne permet d'espérer que Mailat trouvera grâce à son crime une nouvelle voie vers le salut par la souffrance et une rédemption spirituelle. На сегодняшний день нет причин надеяться на то, что Майлат в результате своего преступления начнет новый путь в направлении спасения через страдания и духовное обновление.
Si Peña Nieto remporte les élections, il se trouvera face à une forte opposition au Congrès, et très probablement avec un PRI minoritaire, du moins à la chambre basse. Если Пенья Ньето выиграет, ему придется иметь дело с сильным оппозиционным блоком в Конгрессе, а также, вероятнее всего, придется смириться со статусом меньшинства RPI, по крайней мере в нижней плате парламента.
Toute "incitation fiscale" de court terme aura probablement disparue, le chômage sera encore élevé, et il se trouvera probablement encore des politiques pour demander plus de baisses d'impôts. Любой краткосрочный эффект "финансовых стимулов" перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов.
Par conséquent, la stratégie actuelle consistant à toujours repousser le problème plus loin trouvera bientôt sa limite, et un autre plan de sauvetage de la zone euro sera nécessaire. Таким образом, существующая стратегия "отфутболивания" очень скоро достигнет своего предела, и для спасения еврозоны будет необходим новый план.
À la suite de la nouvelle politique américaine, l'antique question de savoir si la politique peut retenir les leçons de l'histoire, trouvera à nouveau une réponse au Moyen-Orient. Когда начнется реализация новой американской политики, на Ближнем Востоке снова будет дан ответ на старый вопрос о том, усваивает ли политика уроки истории.
Ainsi, d'ici la fin de la présidence européenne de six mois de l'Italie, la réception difficile que Berlusconi reçut au parlement européen trouvera peut-être un écho à la maison. Так что, к тому времени, как закончится шестимесячное президентство Италии в Европейском Союзе, неблагосклонный прием, полученный Берлускони в Европейском Парламенте, может отдаться эхом и у него на родине.
Et si on est intelligent, on observera ce qui se passe, et on trouvera un moyen de s'en inspirer pour ce que l'on crée et la manière dont on crée. И если мы достаточно умны, мы будем наблюдать за ситуацией, и мы выявим способ получить нужную информацию и использовать её при определении того, что и как мы разрабатываем.
Les bulletins de vote feront 40 centimètres de long pour qu'y figurent tous les symboles des nouveaux et des anciens partis, mais on n'y trouvera pas le nom d'un seul candidat. Хотя придётся печатать сорокасантиметровые избирательные бюллетени, чтобы разместить названия всех старых и новых партий, в данных бюллетенях не будет указано ни одного имени кандидатов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!