Примеры употребления "trouvais" во французском

<>
Lorsque je me trouvais à Paris, j'ai fait la connaissance de deux ou trois peintres, et suis allé visiter leurs ateliers de temps à autre. Когда я находился в Париже, я познакомился с двумя или тремя художниками и время от времени посещал их студии.
Quarante-huit heures après que les premiers Allemands aient grimpé au sommet du Mur, je me trouvais par une nuit glaciale avec plusieurs milliers de Berlinois de l'Ouest dans le no man's land boueux qu'était alors Potsdamer Platz, au coeur du Berlin d'avant-guerre. Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина.
Je les trouvais vraiment sexy. Они показались мне очень крутыми.
Et pourtant je trouvais tout irrésistible : И все же я ощутил неотразимость всего этого:
Mais moi, je trouvais ça fascinant. Но меня оно завораживало,
J'étais chanceux car je trouvais des choses. Мне везло с находками.
Et je trouvais que c'était plutôt cool. И я подумал - круто.
Je trouvais les longs pas, beaucoup plus élégant. я же заметил, что длинные шаги намного более элегантны.
En fait, il reste au dernier point où je me trouvais. Ну, отображается последнее место, где я был.
Je ne la trouvais pas toujours sympa, mais je la respectais. Она мне не всегда нравилась, но я ее уважала.
Moi je trouvais ça sympa, ma famille ne partageait pas cette opinion. Как бы здорово это ни звучало, моя семья не разделяла мои чувства.
Un peu comme si je me trouvais dans une machine à laver. Почти как в стиральной машине.
En mettant de coté le protectionnisme des professeurs de danses argentins, je trouvais cela très intéressant. Оставляя в стороне протекционизм аргентинских преподавателей, мне это показалось очень интересным.
Je m'étais renseigné auprès de détaillants et de commissaires priseurs, mais je ne trouvais rien. Я закидывал удочки продавцам, аукционистам, но все напрасно.
Étant donné le rôle central du cerveau dans la vie de l'homme, je trouvais ce fait troublant. Меня это волновало, так как мозг занимает главенствующую роль в деятельности человека.
Ce que j'entendais, de temps en temps, certains voulaient un prêt - ce que je trouvais raisonable et enthousiasmant. Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
Quand je pensais à venir ici, le titre parfait que j'aurais voulu donner à mon discours, je ne le trouvais pas. Когда я думал о том, чтобы прийти сюда, я так и не решил, как лучше всего озаглавить выступление.
Dix jours plus tôt, le 19 juin, je me trouvais sur la place Tahrir en compagnie d'un groupe d'anciens membres du parlement égyptien. Десять дней назад, 19 июня, я был с группой бывших египетских депутатов на площади Тахрир.
Cela a changé progressivement au fur et à mesure que je trouvais ma voix et que je découvrais des choses que je n'aurais jamais imaginé découvrir. Постепенно это менялось, по мере того, как я определялась с собственным отношением и открывала для себя вещи, которые никогда не думала, что смогу открыть.
C'était quand je trouvais en Inde, et j'ai eu la merveilleuse occasion de rencontrer certains scientifiques indiens qui utilisaient des modèles informatiques pour essayer d'analyser l'écriture. Я тогда был в Индии, и у меня была замечательная возможность встретиться с некоторыми индийскими учеными, которые для анализа письменности использовали компьютерные модели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!