Примеры употребления "trouvés" во французском

<>
Les symboles sont le plus souvent trouvés sur les cachets. Эти символы чаще всего встречаются на каменных печатях.
Face à une telle incertitude, les marchés se sont trouvés paralysés. Перед лицом такой неуверенности рынки застыли.
Mais ces marchés se sont écroulés et d'autres débouchés doivent être trouvés. Сегодня этот рынок мертв, и деньги должны уйти в другое место.
Nous nous sommes trouvés sous une pluie de feuilles d'une odeur âcre. Нас накрыло листьями и резким запахом.
Dans cette compétition entre faits et imagination, les faits se sont trouvés là un puissant allié. В соревновании фактов и фантазий факты неожиданно получили сильного союзника.
Donc, ces dernières années, les zones côtières, se sont trouvés dans une pénurie de main-d'oeuvre. Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
D'autres pays de la région se sont trouvés dés le début au bord de l'effondrement. Другие государства в регионе балансировали на грани на начальном этапе.
Donc de manière impromptue, ils se sont trouvés à court de clients avant d'être à court de baleines. И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов.
Les membres du comité admettent parfois en privé qu'il arrive que soient trouvés plusieurs candidats méritant un même prix. Иногда члены комитета в частном порядке признавались в том, что часто было несколько кандидатов, которые одинаково заслуживали премию.
Les Etats-Unis ne se sont jamais trouvés aux prises avec des problèmes de l'ampleur de ceux qui frappent l'Afrique. Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку.
Les arguments en sa défaveur se sont par la suite trouvés mêlés à une critique plus générale de l'action de la Fed. Но эти аргументы затерялись в более широком потоке критики действий Федеральной резервной системы.
Et dès que c'est arrivé, ils se sont trouvés dehors a convaincre tout le monde que le travail des enfants devait être aboli. И как только это произошло, они вышли в город и стали убеждать всех что детский труд должен быть отменен.
Il est allé recruter les meilleurs des meilleurs danseurs trouvés sur YouTube pour créer cette troupe de danse - La Ligue des Danseurs eXtraordinaires, le LXD. Он отправился на поиски лучших из лучших танцоров прямо из роликов с YouTube, чтобы создать танцевальную группу под названием Лига Выдающихся Танцоров, или сокращенно LXD
Le temps qu'ils apprennent l'ordre gouvernemental et la peine encourue, les deux semaines étaient passées et l'armée avait commencé à exécuter les agriculteurs trouvés en possession du blé. К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Quelques heures avant d'être trouvés, l'autorité militaire avait présenté devant les médias à onze personnes qui avaient été arrêtées dans la même municipalité pour des délits relatifs aux crimes organisées. За несколько часов до обнаружения военные власти показали в СМИ одиннадцать человек, которые были задержаны в том же муниципалитете за преступления, связанные с организованной преступностью.
Les consommateurs nord-américains ne s'en seraient trouvés que mieux puisqu'ils auraient pu bénéficier d'un plus grand accès à une variété de biens à bas prix venus des pays pauvres. Американцы были бы также более обеспечены как потребители с повышенным доступом к разнообразию дешевых товаров из бедных стран.
Les gouvernements d'Asie de l'Est savaient alors que les politiques du FMI ne serviraient qu'à aggraver leur baisse économique, mais ils se sont trouvés dans l'impossibilité d'y résister. Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться.
Ce qui s'est passé, c'est que ceux qui se sont trouvés au bon endroit au bon moment, ceux qui dirigeaient les gangs au milieu des années 80, sont devenus très très riches. И получилось так, что люди, бывшие в нужном месте в нужное время - люди, которые возглавляли банду в середине-конце 80-х - очень сильно разбогатели.
Si Israël n'avait pas découvert ce réacteur secret, sur le point de démarrer les opérations permettant de produire du matériel de fabrication d'armes nucléaires, les rebelles se seraient trouvés en possession d'armes radiologiques. Если бы Израиль не узнал о секретном заводе, который был на грани запуска процессов по подготовке материалов для создания атомного арсенала, повстанцы, фактически, сейчас обладали бы радиологическим оружием.
L'objectif de cette "amp#160;biologie synthétiqueamp#160;", ainsi qu'elle a été appelée, est de rapprocher la microbiologie et la biologie cellulaire des principes de l'ingénierie, de manière à pouvoir standardiser les parties qui peuvent être mélangées, assorties ou assemblées - tout comme l'on assemble châssis, moteurs, transmissions trouvés dans le commerce pour la construction d'un bolide. Цель "синтетической биологии", насколько изучена эта область, заключается в перемещении микробиологии и клеточной биологии ближе к подходу инжиниринга, так чтобы стандартизированные части можно было бы смешивать, совмещать и собирать - так же, как готовые шасси, двигатели, коробки передач и так далее можно объединить для создания усовершенствованного автомобиля с форсированным двигателем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!