Примеры употребления "troubles sociaux" во французском

<>
Il existe certaines preuves que les troubles sociaux découlent de l'inégalité. Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства.
Les troubles sociaux et l'instabilité politique s'intensifieront et exacerberont tous les autres problèmes. Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы.
Et sans un retour rapide de la croissance, de nouveaux défauts de paiements - et de nouveaux troubles sociaux - seront inévitables. И без быстрого возврата к экономическому росту нельзя избежать дефолтов и социальных беспорядков.
Le nationalisme est devenu fatal lorsque l'économie s'est effondrée, et que les troubles sociaux ont menacé l'ordre politique en place. Национализм стал смертельным, когда экономика рухнула, и общественное беспокойство поставило под угрозу существование политического порядка.
La Chine, qui a besoin d'une forte croissance pour contenir les troubles sociaux, pourrait bien la plus sévèrement touchée par une récession mondiale. Китай, которому необходим высокий темп роста для поддержания общественного мира, может попасть в первую группу риска в результате затяжного глобального кризиса.
Quoi qu'il en soit, on peut se demander pourquoi les preuves que l'inégalité provoque les troubles sociaux ne sont pas plus évidentes. Тем не менее, задаешься вопросом, почему доказательства того, что неравенство вызывает общественные беспорядки, не являются более убедительными.
Les récents troubles sociaux en Grèce, en Lettonie et en Lituanie ont montré que même dans l'Union européenne la stabilité politique était désormais vulnérable. Недавние социальные волнения в Греции, Латвии и Литве показали, что политическая стабильность теперь является уязвимой даже в Европейском Союзе.
la probabilité d'une désintégration politique, d'une débâcle économique, et de troubles sociaux n'est peut-être pas plus forte que celle du rééquilibrage. Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки.
La troisième idée fausse est la crainte de l'instabilité et de troubles sociaux au cas où le président Koutchma et ses affidés perdent les prochaines élections. Третья ложь - это боязнь нестабильности и социальных волнений, которые предположительно могут вспыхнуть, если президент Кучма и его приспешники провалятся на предстоящих выборах.
Malgré les difficultés de l'économie mondiale, les dirigeants chinois continueront sûrement maintenir, voire à accélérer la croissance pour diminuer la pauvreté et à éviter des troubles sociaux. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения;
Le modèle de développement innovateur de la Chine va probablement l'aider à faire face tout à la fois à la crise économique et aux troubles sociaux et politiques qui pourraient en résulter. Я считаю, что инновационная модель развития Китая способна помочь стране выдержать и подступающий экономический кризис, и любые сопутствующие общественные и политические беспорядки.
Le gouvernement de Chine est divisé sur un certain nombre de sujets, mais il existe un consensus fort et pointu sur le fait que la stabilité sociale sera menacée faute d'un plan de relance pour éviter une aggravation du chômage (peu importe que l'histoire chinoise manque de preuve d'un lien clair de cause à effet entre le taux de chômage et les troubles sociaux). В правительстве Китая существует много разногласий по ряду вопросов, однако в то же время там присутствует сильный, чёткий консенсус по поводу того, что социальная стабильность находится под угрозой, для отведения которой необходимы мощные пакеты стимулирования для предотвращения дальнейшей потери рабочих мест.
Bien qu'un rythme trop rapide d'immigration puisse engendrer des troubles sociaux, ses partisans estiment qu'au à long terme, l'immigration contribue à la puissance des Etats-Unis. В то время как стремительный рост иммиграции может вызвать социальные проблемы, сторонники утверждают, что в долговременной перспективе иммиграция усиливает мощь США.
Plus un pays comme la Roumanie entretient des liens étroits avec le monde démocratique, moins il est probable que ce pays connaîtra des troubles sociaux ou politiques dramatiques ou ruinera son système démocratique. Чем теснее страна типа Румынии привязана к демократическому миру, тем менее вероятно, что в ней произойдут драматические социальные или политические волнения, или что она сможет выхолостить свою демократическую систему.
L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'oeuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux. Согласованные общеевропейские иммиграционные правила необходимы для того, чтобы сбалансировать аппетит Европы к импорту рабочей силы с широко распространенными опасениями культурных трений и общественных беспорядков.
En revanche, quand l'inégalité est perçue comme le résultat d'une brèche dans des relations de confiance, elle peut mener à l'amertume, et, au final, aux troubles sociaux. В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам.
Et du fait de l'extrême prudence de la nouvelle équipe au moment où elle va prendre les rênes du pouvoir, les réformes se feront à vitesse d'escargot, ce qui pourrait engendrer des troubles sociaux et politiques. И, учитывая осторожность нового руководства по мере установления им своей власти, реформы будут идти с черепашьей скоростью, делая социальные и политические волнения более вероятными.
Le gouvernement Shagari s'est rapidement enlisé dans la corruption et l'inefficacité, et a plongé le pays dans un cercle vicieux de chômage, de baisse de la production, et de troubles sociaux. Правительство Шагари быстро запятнало себя коррупцией и неэффективными действиями, втянув страну в долги и в порочный круг безработицы, падения производства и социальных беспорядков.
Cet héritage a façonné une profonde aversion pour le chaos résultant de la guerre et des troubles sociaux, et a conduit le PCC sous Zhou Enlai à rechercher la croissance et la stabilité au moyen des "quatre modernisations" de l'agriculture, de l'industrie, la défense nationale et de la science et technologie. Данное наследие сформировало глубокое неприятие хаоса, возникающего в результате войны и гражданских волнений, и подтолкнуло КПК под руководством Чжоу Эньлая добиваться экономического роста и стабильности посредством "Четырех модернизаций" - сельского хозяйства, промышленности, национальной обороны, а также науки и технологий.
Un dictateur militaire, tel que Pinochet au Chili, aurait peut-être pu réprimer les troubles politiques et sociaux qui naissent de telles conditions. Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!