Примеры употребления "tristesses" во французском

<>
Nous, ses compatriotes argentins, portons d'anciennes tristesses tout comme nous en portons de nouvelles. Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали.
On sait que les meurtriers laissent paraitre de la tristesse. Известно, что убийц выдает печаль.
Ainsi, un sentiment de tristesse intense est devenu un "trouble dépressif." Таким образом, сильная грусть стала "депрессивным расстройством".
Il parlait avec une tristesse immense dans la voix, et disait que, peut-être, il aurait dû passer plus de temps avec ses enfants, et avec leurs propres enfants. Он говорил с невероятной тоской в голосе, сожалея о том, что проводил так мало времени со своими детьми, а затем и с внуками.
Quand la dépression s'aggrave, un sentiment d'extrême tristesse et de désespoir se combine avec un manque d'estime à l'égard de soi, un sentiment de culpabilité, des pertes de mémoire et des difficultés de concentration, ce qui donne naissance à une véritable souffrance psychologique. По мере обострения депрессии чувство крайнего уныния и безнадежности сочетается с низкой самооценкой, чувством вины, потерей памяти и проблемами с концентрацией, что приводит к очень тяжелому душевному состоянию.
Je voyais fréquement des images de tristesse et de souffrance. Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания.
Il y avait des traces de tristesse sur le visage de la femme. На лице женщины были заметны следы грусти.
Il y a assez de tristesse en Argentine sans qu'il ait besoin d'y ajouter la sienne. В Аргентине достаточно печали и без него.
Tout semblait engourdi par le désoeuvrement du dimanche et la tristesse des jours d'été. Всё словно оцепенело от воскресной праздности и грусти, свойственной летним дням.
Et que se livrer à un domaine au détriment d'un autre c'est s'ouvrir à une ultime tristesse dans la vieillesse. Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости.
Et cette tristesse vraiment encadrée dans une seule pensée, qui est, je ne souhaite qu'une chose. И эта грусть воплотилась в одну мысль - я хотел только одного.
Nous avons vu qu'ils exprimaient des émotions assez similaires -parfois même, les mêmes- que celles que nous décrivons comme la joie, la tristesse, la peur, le désespoir. Мы находим, что они показывают эмоции, похожие - может быть иногда те же самые, что используем и мы, говоря о счастье, печали, ужасе, отчаянии.
Si l'hiver est causé par la tristesse de Déméter, cela doit se produire partout sur la Terre, au même moment. Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно.
Et ça a coïncidé avec ce moment où il s'est jeté corps et âme dans la chimie, parce que c'était le seul réconfort à sa tristesse. Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали.
Et en règle générale, je m'étais forgé l'idée que les pauvres dans le monde vivaient des vies faites de souffrance et de tristesse, de désolation, et de désespoir. В общем, я начала думать, что жизни бедняков по всему миру выточены страданием и грустью, опустошением и безнадежностью.
C'est une souffrance psychologique prolongée dans laquelle la tristesse, sentiment normal, se transforme en un état de désespoir profond, d'apathie, d'absence de motivation et de fatigue. Это тяжелое и продолжительное душевное состояние, при котором нормальное чувство печали перерастает в болезненное состояние безнадежности, апатии, отсутствия мотивации и усталости.
J'ai moi-même été beaucoup de fois à un enterrement, ou l'ai présenté, où quand je me suis assis avec les personnes endeuillées ou les personnes mourantes, je suis submergée par la tristesse, par la difficulté, la difficulté qui est là pour la famille, pour la personne. Я знаю это, потому что сама много раз проводила похораны, или находилась рядом с умирающими людьми, или теми, кто переживает потерю близкого человека, и я переполнена грустью, трудностью и сложностью того, что переживает семья, сам человек.
Ils ont plutôt exprimé leur tristesse pour les victimes (qu'elles soient juives, musulmanes ou britanniques) et réaffirmé leur engagement pour le chemin que s'est choisi la Turquie. Они выразили свою печаль по погибшим (будь это евреи, мусульмане или британцы) и твердое намерение следовать выбранному страной курсу.
Il était divisé en dix thèmes très simples - l'amour, la colère, la tristesse et ainsi de suite - dont chacun contenait une seule question, très ouverte, posée au monde: Она была разделена на десять очень простых тем - любовь, гнев, печаль и т.д. - и каждая из них содержала один вопрос, очень простой вопрос без предполагаемых ответов, заданный миру:
Le choc et la tristesse restent nos compagnons, mais ils s'accompagnent aussi d'un sens déterminé des défis auxquels nous faisons face, en tant qu'individus et en tant que culture, que nous ne connaissions pas un an plus tôt. Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!