Примеры употребления "transforma" во французском с переводом "преобразовывать"

<>
C'était l'époque de la "grande peur de la surpopulation," qui transforma les modes de pensée à l'échelle de la planète, contribuant sans aucun doute à l'augmentation des prix des matières premières. Это было временем "большой популяционной паники", которое, без сомнения, преобразовало мышление во всем мире, что в итоге внесло свой вклад в более высокие товарные цены, пока в людях еще были живы опасения.
Eh bien, le système de santé a été transformé. Система здравоохранения была преобразована.
Elle doit être transformée en quelque chose d'autre. Оно должно быть преобразовано в нечто новое.
Nous assistons ici à la mémoire transformée en drame. Здесь мы видим память, преобразованную в драму.
Au fil du temps, l'ONU a été transformée par deux facteurs. Со временем Организация Объединенных Наций была преобразована под влиянием двух факторов.
Vous pouvez lire les détails, mais en résumé, nous pouvons transformer notre économie. Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
En un mot, l'idée de l'intégration européenne a transformé notre continent. Буквально говоря, идея европейской интеграции преобразовала наш континент.
La révolution de l'information est en train de transformer la politique et les entreprises. Информационная революция преобразовывает политику и организации.
Les principes de la médecine factuelle ont transformé la manière de considérer les essais cliniques. Принципы медицины на основе доказательств преобразовали то, как мы смотрим на клинические вмешательства, и могут предотвратить повторение бедствий в области здравоохранения, таких как неуместное применение гормоно-заменяющей терапии и противоаритмических препаратов.
Une chaîne logistique efficace peut transformer l'innovation tant au niveau individuel que de l'industrie. Эффективная цепочка поставок может преобразовать новаторство, как на частном, так и на отраслевом уровне.
Il transforme le CO2 en méthane en utilisant de l'hydrogène moléculaire comme source d'énergie. Этот организм преобразует углекислый газ в метан, используя молекулярный водород в качестве источника энергии.
et donc, bien sûr, vous vous transformeriez - probablement pour toujours - en vous lançant dans cette exploration. Таким образом, неизбежно, вы бы преобразовали себя безвозвратно, по всей вероятности, как только начнете это исследование.
Nous avons transformé nos appartements en laboratoires et avons travaillé de façon très spontanée et immédiate. Мы преобразовали наши квартиры в лаборатории и работали спонтанно и быстро.
Les partis communistes, plus ou moins transformés en partis socialistes, attirent un nombre surprenant de suffrages. Коммунистические партии, более или менее преобразованные в социалистов, привлекают удивительное количество избирателей.
C'est-à-dire de transformer l'ensemble des données en quelque chose qui ressemble à ça. Поэтому мы преобразуем набор данных во что-то, что выглядит примерно так.
Le paradoxe du capitalisme est qu'il transforme la cupidité, l'avidité et l'envie en vertus. Парадокс капитализма заключается в том, что он преобразовывает алчность, жадность и зависть в добродетели.
Ils transforment des produits chimiques et les transportent et les emmagasinent méthodiquement dans des buts bien précis. Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их.
Cela nous a permis au cours de notre premier siècle de transformer la technologie, le business et la société. За наши первые сто лет это позволило нам преобразовать технологию, бизнес и компанию.
Mais il faisait de son mieux, conservant méticuleusement des notes qui l'amenèrent à transformer cette branche de la médecine. Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Il est certain que les idées de Nkhoma pour transformer la vie des fermiers d'Afrique ne sont pas nouvelles. Безусловно, идеи Нхомы о том, как преобразовать жизнь крестьянских фермеров в Африке, не новы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!