Примеры употребления "transactions" во французском с переводом "сделка"

<>
le dollar est abondamment utilisé dans toute une palette de transactions. доллары широко используют также в ряде других сделок.
A l'évidence, moins de transactions implique moins d'informations de prix. С меньшим количеством сделок информационное содержание цен, вероятно уменьшится.
c'étaient simplement de grandes métropoles où étaient conclues d'importantes transactions. Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки.
Les avocats s'occupent de transactions et d'affaires plus importantes qu'auparavant. Юристы следят за более крупными сделками и судебными делами.
L'accroissement des échanges permet d'enrichir les deux parties prenantes des transactions. Чем лучше развита торговля, тем богаче обе стороны, участвующие в сделке.
Le problème est que les économies dominantes partent du fait que les transactions sont volontaires. Проблема состоит в том, что господствующая экономика предполагает, что сделки являются добровольными.
Je vois que rondoron a effectué 553 transactions avec un taux de 100% de satisfaction. Я вижу что rondonron совершил уже 553 сделки с 100% рейтингом.
Mais les nouveaux mastodontes bancaires étaient intrinsèquement vulnérables en raison de l'énorme diversité et complexité de leurs transactions. Однако новые супербанки по своей природе были уязвимы из-за очень большого разнообразия и сложности сделок.
Des transactions récentes sur le European Climate Exchange situent la valeur du carbone entre dix et cent dollars la tonne. Исходя из недавних сделок на Европейской климатической бирже, стоимость углерода составляет от 10 до 100 долларов за тонну.
Si certains tolèrent aujourd'hui des transactions suspectes par opportunisme politique, nous le payerons tous cher un jour où l'autre. За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем.
Les devises peuvent jouer un rôle essentiel non seulement dans les transactions commerciales, mais également dans les disputes diplomatiques et politiques. Валютные вопросы могут оказаться в центре внимания не только при осуществлении коммерческих сделок, но и в дипломатических и политических спорах.
Grâce à des transactions commerciales, le régime irakien s'est insinué dans l'élite jordanienne, influençant ainsi notre propre culture politique. Посредством сделок в бизнесе иракский режим проник в иорданскую элиту, внеся свой оттенок в нашу политическую культуру.
Sans cadre réglementaire après 2012, les nouvelles possibilités d'amorce de transactions basées sur des projets prendront fin d'ici 2006/2007. Без расширения рамок регулирования на период после 2012 года, возможности для инициирования сделок, основанных на данном проекте, окажутся перекрыты к 2006/2007 году.
Et c'est également une très intéressante façon d'interroger nos certitudes quant à la manière dont les gens opèrent des transactions économiques. Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки.
Le rapport soutient que ces fonds sont fréquemment utilisés pour des transactions financières illicites, pour la négociation d'armes et le blanchiment d'argent. Согласно отчету, эти средства часто используются для участия в незаконных финансовых сделках, торговле оружием и отмывании денег.
Il aurait fallu qu'un organisme crée le marché voulu, tant pour les transactions privées que publiques et le subventionne dans sa phase initiale. Чтобы преодолеть это преимущество сегодня, кому-то придется выступить в качестве маркетмейкера, как для частных, таки и официальных сделок, а также субсидировать рынок на пусковой стадии.
Les prix augmentent, les transactions se font davantage en liquide et des montants de plus en plus suspects arrivent des quatre coins de la planète. Цены растут, больше сделок оплачивается наличными деньгами, и все более сомнительные деловые фигуры прибывают со всего мира.
Si les consommateurs les plus touchés par la dénonciation d'infractions aux autorités, les subventions peuvent inciter à signaler les marchands enclins aux transactions légales. Но если потребители принимают на себя главный удар издержек за то, что они сообщают о нарушениях властям, субсидии могут заставить их искать поставщиков, готовых предложить законные сделки.
Les banquiers de la Renaissance italienne achetaient aussi des oeuvres d'art parce qu'elles évoquaient pour eux des valeurs intemporelles qui transcendaient les transactions quotidiennes. Банкиры эпохи итальянского Возрождения приобретали произведения искусства ещё и потому, что последние напоминали им о непреходящих ценностях, выходящих за рамки банальных сделок.
Ce manque d'uniformité empêche à la fois les banques et les clients de faire davantage de transactions transfrontalières, et c'est ici que les législateurs doivent agir ; Подобный дефицит в универсальности требований мешает как банкам, так и клиентам совершать больше трансграничных сделок, и это как раз тот случай, когда за дело должны приняться политики;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!