Примеры употребления "traite" во французском

<>
La traite des esclaves n'a pas pris fin parce que la culture européenne a changé, mais parce que les Britanniques ont modifié leurs lois. Окончание работорговли на Западе не стало следствием изменения европейской культуры, а произошло вследствие того, что британцы изменили свои законы.
De quoi traite le texte ? О чём говорится в тексте?
Ne me traite pas en idiote ! Не держи меня за дуру!
Ne me traite pas en idiot ! Не держи меня за дурака!
Ou de quoi cette histoire traite. О чем эта история?
Il traite des nuances du langage humain. Суть - в нюансах человеческого языка.
L'astronomie traite des étoiles et des planètes. Астрономия занимается звёздами и планетами.
On traite ensuite ces graines avec des équipements basiques. Затем кожура подвергается обработке на простом оборудовании.
"Traite les autres comme tu voudrais être traité toi-même." "Всегда относись к другим так, как ты хотел бы, чтобы относились к тебе".
Le plan d'action de Bali traite de ces trois sujets. Балийский план действий предусматривает все это.
Pour que mon oncle ne traite qu'avec l'interface mécanique. Таким образом, мой дядя имеет дело только с механическим фасадом.
Malheureusement, on la traite à nouveau par la chirurgie et la chimiothérapie. К сожалению, ей снова назначают операцию и химиотерапию.
Et une histoire qui traite de nouveaux problèmes comme la crise environnementale. История затрагивает современные проблемы, такие, как кризис окружающей среды.
Vous pouvez voir l'intéraction avec la façon dont je traite ma SLA. Есть возможность проследить взаимодействие между различными медикаментами от ALS.
Et en particulier celui-ci qui traite de la dépendance à la cigarette. И данная картина говорит о зависимости от сигарет.
L'esclavage à l'apogée de la traite négrière dans les années 1780: Рабство на пике работорговли в 1780-х:
On la traite par de la chirurgie, de la chimiothérapie et des rayons. Ей назначают операцию, химио- и радиотерапию.
Mais la démission du gouvernement Kok ne traite pas de la disgrâce de Srebrenica. Однако отставка правительства Кока не имеет отношения к позору и унижению в Сребренице.
Google a le droit de choisir comment et avec qui il traite en affaire. Корпорация Googleимеет право решать, как и с кем ей вести бизнес.
Maintenant, supposons que ce même excentrique traite les passants comme s'ils étaient ses serviteurs. Теперь представьте, что этот чудак попытается относиться к прохожим так, будто бы они его крепостные крестьяне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!