Примеры употребления "trahie" во французском

<>
C'est par son ancienne alliée, Rita Verdonk, qu'elle fut trahie, et par un ensemble de Hollandais xénophobes, qui n'ont pas plus de sympathie pour une immigrée somalienne ne mâchant pas ses mots que pour les musulmans dans leur ensemble. Ее предала бывшая союзница Рита Вердонк, а также голландские ксенофобы, которым откровенная чернокожая иммигрантка из Сомали нравится не больше, чем мусульмане.
Il ne te trahira jamais. Он никогда тебя не предаст.
La curiosité trahit la passion émotionnelle. Любопытство выдает эмоциональную страсть.
Et pourtant, bien que déloyal envers plusieurs gouvernants français, Talleyrand n'a probablement jamais trahi la France. Тем не менее, регулярно изменяя правителям Франции, Талейран, вероятно, ни разу не изменил самой Франции.
Personne ici ne te trahira. Тебя здесь никто не предаст.
Il nous trahit en disant à l'ennemi où nous nous trouvions. Он предал нас, выдав врагу наше местонахождение.
En République tchèque, en Hongrie et en Pologne, l'application de réformes d'une telle difficulté juste avant le franchissement de la "ligne d'arrivée" a été dévolue aux partis socialistes, ce qui les a obligés à trahir leur identité socialiste aux yeux des électeurs de gauche. В Чешской Республике, Венгрии и Польше задача осуществления этих трудных реформ на этапе "финишной прямой" легла на плечи социалистических партий, из-за чего они вынуждены были изменить своей социалистической ориентации в глазах левого крыла избирателей.
Personne ici ne vous trahira. Вас здесь никто не предаст.
Leur dissimulation, disent les Américains, trahit la volonté du régime de développer des armes nucléaires. Их скрытность, настаивают США, выдает стремление режима разработать ядерное оружие.
Le royaume saoudien a-t-il été trahi ? Королевство предано?
Une telle largesse trahit une incompréhension fondamentale des causes de l'actuel mécontentement, parce qu'elle part du principe que ces causes sont purement d'ordre matériel. Такие щедрые дары выдают фундаментальное недопонимание причин нынешнего недовольства, поскольку они предполагают, что причины недовольства исключительно материальны.
En d'autres mots, il nous a trahis. Другими словами, он предал нас.
Le plan de l'Amérique, qui consiste à libérer l'Irak avec des missiles de croisière, trahit non seulement une ignorance grossière, mais également un manque de volonté à essayer de traiter les causes du terrorisme. План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма.
Nous l'appelions un "héros", mais il nous a trahis. Мы его звали героем, а он нас предал.
Lorsque notre instinct nous trahit, surgit un instinct encore plus profond. Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
John n'est pas le genre de personne qui puisse te trahir. Джон не тот человек, который сможет предать тебя.
Nous avons des familles qui s'autodétruisent, des amis qui nous trahissent. У нас есть семьи, которые разлагаются, друзья, которые предают нас.
Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis. Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали.
S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité. Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
M. Ditta a trahi cette confiance et tenté de s'abriter derrière le vernis de sa profession. Г-н Дитта предал это доверие и попытался прикрыться своей профессией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!