Примеры употребления "tout cas" во французском

<>
Переводы: все104 любой случай17 другие переводы87
En tout cas, en théorie. Во всяком случае, так было в теории.
Les décisions politiques peuvent, ou devraient en tout cas, ne jamais prétendre représenter la vérité. Политические решения не могут - или во всяком случае никогда не должны - претендовать на то, чтобы представлять правду.
Tel est en tout cas l'une des propositions de la motion adoptées par le congrès dont l'inspirateur est clairement Wolfgang Schäuble. Во всяком случае, это одно из предложений проекта резолюции, принятого конгрессом, идея которого, очевидно, принадлежит Вольфгангу Шойбле.
Le 12 juillet 2006, lors de l'attaque du Hezbollah, surgie de nulle part (semblait-il en tout cas), les deux principaux dirigeants de l'État ont été clairement dépassés et se sont engagés dans une guerre à laquelle ni eux ni l'armée israélienne n'étaient préparés. Когда такой момент наступил, совершенно неожиданно (во всяком случае, так казалось), когда Хезболла напала 12 июля 2006 года, оба лидера Израиля совершенно потеряли почву под ногами и втянули страну в войну, к которой они сами, как и армия не были готовы.
En tout cas pas toutes seules. По крайней мере ТОЛЬКО их.
En tout cas pour les dirigeants. По крайней мере, для верхушки.
En tout cas ici, c'est marrant. Это выглядит забавным.
En tout cas, j'aimerais aider ce mouvement. Так что я хочу, чтобы вы помогли организовать это.
Ou, en tout cas, par pour l'instant. По крайней мере, сейчас.
Je ne le peux pas, en tout cas. Я, конечно, не могу.
En tout cas, c'est ce qu'ils disent. По крайней мере, такова теория.
En tout cas, on ne vous donne jamais le numéro. В общем, вы даже не узнаете номер телефона.
En tout cas certainement pas entre moi et M. Obeid. Определенно не между мной и г-ном Обейдом.
Ils y voient un exemple, en tout cas, duquel s'inspirer. По крайней мере они видят пример, из которого можно черпать вдохновение.
En tout cas, quoi qu'il advienne, la fête est finie. Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена.
et ne fait en tout cas certainement rien pour l'atténuer. и уж точно это ее не смягчит.
mieux en tout cas que n'importe quel pays de la région. Но Дубай, обладая лишь незначительными собственными запасами "чёрного золота", добился большего меньшими средствами, чем любое другое государство региона.
Mais l'avenir pourrait être difficile, en tout cas il est incertain. Но дорога впереди ухабистая и неопределенная.
En tout cas, cela permet aux gens de savoir comment c'est. Так или иначе - это служит примером.
En tout cas, la télé est, d'après moi, à notre portée. Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!