Примеры употребления "tourner en ridicule" во французском

<>
Devons-nous tourner en ridicule les chercheurs d'immortalité des temps modernes, et les appeler idiots? Должны ли мы высмеивать современных искателей бессмертия, называть их глупцами?
Donc comme je l'ai dit, nous regardions le statu quo et le tournions en ridicule. Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво и высмеивали его.
Ceux qui les tournent en ridicule et les déconsidèrent le font en effet à leurs risques et périls. На самом деле те, кто высмеивает и отвергает движение, делают это на свой собственный риск.
Chose peu surprenante, la gestion par le Parlement européen de la nomination de Mersch a été largement tournée en ridicule et sa nomination a finalement été confirmée. Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
Finalement, quelqu'un qui a été tourné en ridicule, a écrit au type désagréable qui s'occupe du site, sans menace légale, sans offre de paiement, mais juste : Оказывается, некто, высмеянный здесь, написал грозному парню, делающему сайт, не пугая его судом и не предлагая ему деньги, нет, просто сказал:
Et ce qui se passe c'est que les fourmis finissent par tourner en rond. И так получается, что, в результате, муравьи образуют круг.
C'est un discours courageux, parce que vous pourriez être tourné en ridicule dans certains milieux. Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
Et il commence par tourner en faisant des cercles de plus en plus larges. Он начинает работу с обычной прогулки, наматывая круги.
La capacité d'utiliser cette opportunité et de la tourner en un avantage dépend de votre capacité interne. Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности.
Vous nous tournez en ridicule! Вы выставили нас на посмешище!
leur esprit de compétition sur développé, leur, leurs heures de travail interminables - pour le tourner en quelque chose de positif et ne pas essayer de s'en dissocier. Так что, мы пытались взять то, что воспринималось негативно - их чрезмерную конкурентность, их длинные рабочие дни - и превратить это в нечто позитивное и при этом не потерять это.
Il est de bon ton de tourner en dérision les petits détails bureaucratiques des dispositions européennes. Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Deuxièmement, le Parti travailliste a fait la preuve de sa banqueroute politique, puisque son seul dirigeant envisageable était un Shimon Peres âgé de 82 ans et que son anachronique optimisme de colombe était tourné en ridicule. Во-вторых, партия лейбористов на деле оказалась политическим банкротом со своим единственным лидером в лице 82-летнего Шимона Переса и анахроничным "голубиным" оптимизмом, который является источником множества насмешек.
Mais si vous laissez un marché financier tourner en roue libre jusqu'au point de rupture, vous encourrez effectivement le risque d'années de malaise économique. Но если вы позволите финансовому рынку пойти в разнос, пока он не рухнет, то это действительно выглядит так, как если бы вы рисковали получить годы экономического спада.
Le projet d'une cour de justice internationale est tourné en ridicule et n'est pas apprécié. Проект Международного Суда ООН был осмеян и раскритикован.
C'est intéressant car dans la décennie précédente nous avons trouvé qu'il ne s'agit pas d'une quelconque anomalie de cette bactérie ridicule qui brille dans le noir et vit dans l'océan - toutes les bactéries ont des systèmes comme celui-ci. Это интересно потому, что за прошедшие десятилетия мы обнаружили, что это не просто случайная аномалия этой нелепой светящейся в темноте бактерии, которая живет в океане, - у всех бактерий есть похожая система.
Et je peux essayer de tourner le volant de la voiture ici en - voyez la voiture qui tourne en 5 ici? И я могу попробовать порулить машиной вот здесь - видите, машина повернулась на пять оборотов вот здесь?
Mais ce n'est pas un cri de coeur pour l'hubris humain face à la nature - ce n'est qu'une blague malsaine et ridicule. Однако это не крик души, посвящённый человеческой гордыне перед лицом природы, а всего лишь глупый чёрный юмор.
Mes dessins ont aussi eu le droit de tourner dans le film. Мои рисунки также сыграли роль в этом фильме.
Si ma camarade chambre avait entendu parler de la jeune avocate qui, récemment, est allée devant les tribunaux au Nigéria pour contrer une loi ridicule exigeant que les femmes obtiennent la permission de leurs maris pour renouveler leurs passeports? А что если бы моя соседка знала об адвокате, которая судилась в нигерийском суде чтобы отменить нелепый закон, который требует от женщин иметь разрешение своих мужей прежде чем поменять свой паспорт?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!