Примеры употребления "tournent en ridicule" во французском

<>
Ceux qui les tournent en ridicule et les déconsidèrent le font en effet à leurs risques et périls. На самом деле те, кто высмеивает и отвергает движение, делают это на свой собственный риск.
Devons-nous tourner en ridicule les chercheurs d'immortalité des temps modernes, et les appeler idiots? Должны ли мы высмеивать современных искателей бессмертия, называть их глупцами?
Donc comme je l'ai dit, nous regardions le statu quo et le tournions en ridicule. Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво и высмеивали его.
Chose peu surprenante, la gestion par le Parlement européen de la nomination de Mersch a été largement tournée en ridicule et sa nomination a finalement été confirmée. Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
Finalement, quelqu'un qui a été tourné en ridicule, a écrit au type désagréable qui s'occupe du site, sans menace légale, sans offre de paiement, mais juste : Оказывается, некто, высмеянный здесь, написал грозному парню, делающему сайт, не пугая его судом и не предлагая ему деньги, нет, просто сказал:
Nous avons donc ces étoiles qui tournent en cercle comme ça. Таким образом, звёзды вращаются по кругу, похожему на этот.
De nombreux idéologues du libre-échange tournent en dérision l'idée que les limites des ressources naturelles vont désormais provoquer un ralentissement significatif de la croissance mondiale. Многие идеологи свободного рынка высмеивают идею о том, что ограничения природных ресурсов теперь приведут к существенному замедлению мирового роста.
C'est un discours courageux, parce que vous pourriez être tourné en ridicule dans certains milieux. Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
Vous nous tournez en ridicule! Вы выставили нас на посмешище!
Deuxièmement, le Parti travailliste a fait la preuve de sa banqueroute politique, puisque son seul dirigeant envisageable était un Shimon Peres âgé de 82 ans et que son anachronique optimisme de colombe était tourné en ridicule. Во-вторых, партия лейбористов на деле оказалась политическим банкротом со своим единственным лидером в лице 82-летнего Шимона Переса и анахроничным "голубиным" оптимизмом, который является источником множества насмешек.
Le projet d'une cour de justice internationale est tourné en ridicule et n'est pas apprécié. Проект Международного Суда ООН был осмеян и раскритикован.
C'est intéressant car dans la décennie précédente nous avons trouvé qu'il ne s'agit pas d'une quelconque anomalie de cette bactérie ridicule qui brille dans le noir et vit dans l'océan - toutes les bactéries ont des systèmes comme celui-ci. Это интересно потому, что за прошедшие десятилетия мы обнаружили, что это не просто случайная аномалия этой нелепой светящейся в темноте бактерии, которая живет в океане, - у всех бактерий есть похожая система.
si les choses tournent mal sur cette course, combien de temps faudra-t-il à mon corps gelé pour couler sur les 4,5 km qui mènent au fond de l'océan? а что если что-то вдруг не заладится во время этого заплыва, насколько долго мое замерзшее тело будет тонуть эти четыре с половиной километра погружаясь на дно океана?
Mais ce n'est pas un cri de coeur pour l'hubris humain face à la nature - ce n'est qu'une blague malsaine et ridicule. Однако это не крик души, посвящённый человеческой гордыне перед лицом природы, а всего лишь глупый чёрный юмор.
Quand ils auront des enfants, en 2050, ils vaudrait mieux qu'ils se tournent vers leur grand-père et disent, "C'était bien essayé. Когда у них будут свои дети, в 2050-м году я надеюсь они посмотрят на дедушку и скажут "Слушай, ты - молодец.
Si ma camarade chambre avait entendu parler de la jeune avocate qui, récemment, est allée devant les tribunaux au Nigéria pour contrer une loi ridicule exigeant que les femmes obtiennent la permission de leurs maris pour renouveler leurs passeports? А что если бы моя соседка знала об адвокате, которая судилась в нигерийском суде чтобы отменить нелепый закон, который требует от женщин иметь разрешение своих мужей прежде чем поменять свой паспорт?
Et je crois que si nous pouvons nous rassembler en une communauté mondiale pour soutenir non seulement les défenseurs, mais aussi tous ceux dans le système qui se tournent vers elle, nous pouvons mettre fin à la torture comme outil d'investigation. Но помните - вы не одни" Я верю, что если мы возьмемся за дело все вместе, как мировое сообщество, чтобы поддержать не только защитников, но также всех в этой системе, кто ждет этого, мы сможем положить конец пыткам как инструменту дознания.
Je réfléchissais à cela et j'ai dit, nous manquons d'une réponse immunitaire à cette molécule ridicule, alors que nous la voyons chez de nombreux animaux. Так вот, у меня возникла мысль о том, что у нас имеется иммунная реакция к этой нелепой молекуле, которую мы не производим, но которая часто встречается у разных животных.
J'ai donc pensé à une autre façon de procéder, je me suis dit que les conférences tournent autour de certains thèmes. Поэтому я пошёл по другому пути, ссылаясь на определённую тему каждого выступления.
tous les gens à qui j'en parle pensent qu'elle est ridicule. все, с кем я обсуждал ее, говорят, что это ерунда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!