Примеры употребления "tournés" во французском с переводом "обращаться"

<>
Les gens de Prego se sont tournés vers Howard et lui ont dit: Представители "Прего", обратившись к Говарду, удивились:
Maintenant que Saddam Hussein a été capturé, le monde a les yeux tournés sur son procès. Теперь, когда Саддам Хусейн схвачен, внимание мира обратилось к суду над ним.
Ils se sont donc tournés vers la communauté des origamistes, ils ont pris contact avec nous, et j'ai commencé à travailler avec eux. Поэтому они обратились к сообществу оригами, мы связались с ними, и я начал с ними работать.
En cherchant désespérément une solution, nous nous sommes tournés vers l'ingénierie pour concevoir des composants artificiels pour remplacer les parties usées de notre corps. В отчаянных попытках решить проблему, мы обратились к инженерной науке с целью конструирования искусственных компонент для замены отработавших частей тела.
Pendant des millénaires, nous nous sommes en fait tournés vers les prêtres et les philosophes pour qu'ils nous guident et nous instruisent sur cette question de la présence d'une vie intelligente quelque part. В течение тысячелетий, мы, по существу, обращались к священникам и философам за руководством и наставлением относительно того, есть ли за пределами мира разумная жизнь.
Après la guerre Israël-Liban en 2006, les Etats membres se sont tournés une fois de plus vers les forces de maintien de la paix de l'ONU, comme ils l'ont fait dans le cas du Congo et du Darfour. После израильско-ливанской войны 2006 года государства еще раз обратились к миротворцам ООН, как и в случае проблем в Конго и Дарфуре.
De même, malgré toutes leurs doléances à l'égard des Nations Unies, les Etats-Unis et d'autres se sont tournés vers les forces de maintien de la paix pour gérer la situation après la guerre au Liban l'été dernier. Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.
Les détenteurs d'actifs libellés en euro ayant eu conscience de cette situation, ils se sont tournés vers la BCE pour qu'elle joue le rôle d'assureur (ce qu'elle ne pouvait faire précédemment sous la présidence de Jean-Claude Trichet qui donnait la priorité au maintien de la stabilité des prix). Как только держатели деноминированных в евро активов разглядели эту ситуацию, они обратились к ЕЦБ за страховкой (которую ЕЦБ не смог предоставить под управлением его предыдущего президента Жан-Клода Трише, чье руководство характеризовалось приверженностью поддержанию ценовой стабильности).
Tournons-nous vers l'Afghanistan. Давайте обратимся к Афганистану.
Ensuite, on se tourne vers l'uranium. Теперь обратимся к запасам урана.
Ensuite, on se tourne vers l'uranium. Теперь обратимся к запасам урана.
Néanmoins David a toujours dit qu'il se tournerait vers Dieu. И всё же Давид вновь и вновь говорил, что он обращался к Богу.
Pour la réponse à cette question, nous nous tournons vers notre spiritualité. В поисках ответа мы обращаемся на наш духовный путь.
Il s'est donc tourné vers la Chine pour chercher une solution. Таким образом, он обратился за советом к Китаю.
Peut-être se tourner de nouveau vers Popper et se rappeler son conseil : Можно снова обратиться к Попперу и внять его совету:
On va se tourner vers une autre technologie appelée auto assemblage algorithmique de tuiles. И мы обращаемся к другой технологии, которая называется алгоритмическая самосборка плиток.
Tout d'abord, certains pays se tournent spécifiquement vers l'Europe pour obtenir de l'aide. Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе.
Pendant ce temps en Haïti, les gens se tournaient de plus en plus vers l'utilisation des SMS. На самом Гаити люди один за другим обращались к сервису СМС.
Mais au lieu de se tourner vers la philosophie, ils se tournent vers les médicaments et la chirurgie. Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime. Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!