Примеры употребления "tombent" во французском с переводом "падать"

<>
Si ces pixels tombent, vous pouvez écrire sur eux, vous pouvez montrer des motifs, des images, du texte. Если эти пиксели падают, вы можете писать на воде, изображать узоры, картинки, текст.
Les ingénieurs nous ont dit, les robots grimpeurs, s'ils n'ont pas de queue, ils tombent du mur. Инженеры сказали, что лазающие роботы при отсутствии хвоста падают со стены.
Les prêteurs fournissent des fonds quand tout va bien, mais réclament leur argent quand par exemple les prix des ressources énergétiques tombent. Кредиторы предоставляют деньги в хорошие времена, но они хотят вернуть свои деньги назад, когда, скажем, резко падают цены на энергию.
Dans les régions les plus pauvres, celles du Nord et du Nord-Est, ces pourcentages tombent à 8,6% et 8,3%. В самых бедных регионах, на севере и северо-востоке, цифры падают до 8,6% и 8,3%.
Donc, il agit comme un écran pour protéger le rail et l'usager, et de ne pas avoir des objets qui tombent sur les rails. Она выполняет роль перегородки, ограждающей пассажиров и рельсы, чтобы ничего не падало на рельсы.
Mais ce n'est pas le cas de la Chine, qui est le pilier de l'Asie, et dans un monde où tous les autres tombent, celui qui reste debout se retrouve grandi. Но Китай, который является азиатским символом надежды, не из таких, и в мире, где все падают, он будет стоять.
Et bien sûr, cela signifie recevoir toutes ces misères et cette souffrance, mais cela signifie aussi que lorsque de belles choses, des choses exceptionnelles me tombent littéralement du ciel, je suis prête à les recevoir. И да - я буду ловить все эти страдания и боль, но и прекрасные, красивые вещи, которые просто падают с неба, и я готова их поймать.
Mais Fox doit passer rapidement de l'autosatisfaction à l'action car le Mexique a besoin d'une relation plus satisfaisante avec l'Amérique que les maigres lots qui tombent actuellement de la piñata de Bush. Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша.
Alors que les bombes israéliennes tombent sur Beyrouth et Tyr, L'Arabie Saoudite, peut-être l'état arabe musulman le plus conservateur de tous, a ouvertement condamné les actes du Hezbollah chiite qui a initié le conflit contre Israël. В то время, когда израильские бомбы падали на Бейрут и Тир, Саудовская Аравия, возможно наиболее консервативное арабское мусульманское государство из всех, открыто осудила действия шиитской группировки Хезболла, направленные на раздувание конфликта с Израилем.
Les feuilles tombaient sur le sol. Листья падали на землю.
C'est alors qu'il tombe. И тогда он падает.
Elle se blessa le coude en tombant. Она, падая, поранила локоть.
L'un d'eux tombe par terre. Один из них падает на землю.
"Kymaerica, avec tes cascades, tombant à travers nos ." "Кимаерика и водопады, падающие через наши."
Je vais me coucher, je tombe de fatigue. Я пойду спать, падаю от усталости.
La pomme ne tombe pas loin du tronc. Яблоко от яблони недалеко падает.
Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre. Яблоко от яблони недалеко падает.
Et j'ai laissé tomber les feuilles des arbres chez moi. Я позволила всем листьям падать с деревьев, которые растут на моей территории.
Vous tombez de la porte, vous êtes pris dans le sillage. Вы падаете за дверь, ловите воздушный поток.
Mais, de toute façon, vous tomberez pour le reste de votre vie. Но, в любом случае, вы будете падать всю оставшуюся жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!