Примеры употребления "tolérer" во французском

<>
Переводы: все62 терпеть20 терпеться1 другие переводы41
Les cellules vont-elles le tolérer? Будет ли мозг к ним толерантен?
Ça, je ne vais plus le tolérer ! Я такого больше не потерплю!
Je ne vais plus tolérer ça plus longtemps ! Я такого больше не потерплю!
Il ne faut pas tolérer que cela se reproduise. Этого нельзя допустить вновь.
Et je crois qu'on ne devrait pas tolérer ça non plus. и я считаю, что мы также не должны это игнорировать.
Par conséquent, la politique pro-géorgienne ne devrait pas tolérer le nationalisme. Поэтому прогрузинская политика не должна поддерживать национализм.
Nous ne devons pas tolérer 9% de chômage comme la nouvelle norme. Мы не должны мириться с уровнем безработицы в 9% как новой нормой.
Il faut restaurer l'ordre rapidement et ne tolérer ni pillage ni crime. Необходимо срочно восстановить порядок, жёстко карая преступников за грабежи и другие преступления.
Les tolérer, comme nous l'avons fait jusque récemment, est de plus en plus dangereux. Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше.
Il faut pour cela posséder des facultés critiques et une capacité à tolérer les critiques. Это подразумевает способность критического мышления и способность терпимо относиться к критике со стороны других.
Les sociétés européennes ne devraient tolérer bien sûr ni la criminalité ni les comportements anti-sociaux. Конечно, европейское общество не должно быть толерантным по отношению к преступности и антисоциальному поведению.
Malheureusement, le parti communiste souffle le chaud et le froid quand il s'agit de tolérer ce genre d'activités civiques. К сожалению, степень терпимости Коммунистической партии к такой общественной активности то возрастает, то падает.
Nombreux sont les Européens qui affirmeront ne pouvoir tolérer d'action militaire sans mandat du Conseil de sécurité de l'ONU. Многие европейцы выступят с заявлениями, что они не могут смириться с военными действиями, начатыми без мандата Совета Безопасности.
M. Chávez insiste sur le mécanisme de référendum de mise en disponibilité prévu dans sa constitution, ce que l'opposition ne peut tolérer : Чавез настаивает на проведении референдума с целью своего отзыва, что предусмотрено в качестве возможного механизма в его конституции, однако оппозиция на это не согласна:
La première caractéristique de l'ordre libéral est que les démocraties ne doivent pas tolérer ceux qui s'attellent à détruire la démocratie. Первый признак либеральной системы - это нетерпимое отношение демократического государства к тем, кто намеревается разрушить демократию.
les marchés financiers et la vie politique en Europe ne peuvent en effet tolérer qu'une certaine dose de conflits sur la scène internationale. финансовые рынки и повседневная политика в Европе могут позволить случиться только такому большому конфликту.
Le problème des traités est qu'ils permettent aux tribus d'exister en tant que nations souveraines, et nous ne pouvons pas tolérer ça; Проблема с договорами была в том, что они позволяли племенам существовать, как суверенным нациям, чего мы не могли позволить;
À mesure que ce changement se fera s'éteindra l'énorme bonne volonté à épargner et à tolérer les politiques gouvernementales encourageant une épargne forte. По мере развития данных изменений, огромное желание откладывать как можно больше денег и терпимо относиться к стратегии правительства по высокому уровню сбережений начнёт исчезать.
La communauté internationale ne saurait tolérer cette forme de détention préventive massive, qui plus est, assortie d'allégations incessantes de mauvais traitements et de torture. Международное сообщество не примет эту форму массового превентивного задержания с продолжающимися обвинениями в жестоком обращении и пытках.
Il est souhaitable et peut-être nécessaire de tolérer et de respecter les personnes qui ont leurs propres croyances, si l'on veut préserver un monde éclairé. Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!