Примеры употребления "tirant" во французском

<>
La technologie a permis une livraison "just in time" plus rapide et plus efficace, tirant pleinement parti de la spécialisation et du partage des connaissances à l'échelle mondiale. Технология обеспечила более быструю и эффективную поставку "точно в срок", извлекая выгоду в полной мере от специализации и обмена знаниями в глобальном масштабе.
J'ai entendu que l'on peut tuer les loups-garous en leur tirant dessus avec des balles en argent. Я слышал, что оборотней можно убить, стреляя серебряными пулями.
Des jeunes dans le nord du Canada, des enfants de primaire, tirant des traîneaux dans la cour, prétendant être Richard, Ray et Kevin. Подростки в северной Канаде, дети в начальной школе, тянули сани по школьному двору, представляя, что они - Ричард, Рэй и Кевин.
Son expulsion de la Coupe du monde en 1982 pour usage illégal de drogue l'a mis, dans l'esprit du public, sur le chemin de la tragédie, mais la longue corde de la mort, tirant déjà sur sa vie, l'avait déjà placé là des années auparavant. Его отстранение от участия в чемпионате мира 1982 года за употребление запрещенных наркотиков превратило его, в глазах народа, в трагического героя, но длинный шнур смерти, за который последняя уже дергает его, сделал это намного раньше.
Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant. Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать.
Trouver le moyen d'aider l'Afrique à relever ce défi - notamment en tirant des leçons des réussites du passé - sera l'objectif d'une grande conférence parrainée par le FMI et le président de Tanzanie, Monsieur Jakaya Kikwete, qui se tiendra à Dar-es-Salaam en mars. Вопрос о том, как помочь Африке в преодолении этих трудностей - включая извлечение урока из прошлых успешных достижений - станет задачей крупной конференции при поддержке МВФ и президента Танзании Джакайи Киквете, которая будет проводиться в Дар-ес-Салааме в марте.
Le restaurant est décoré non seulement avec des tapis orientaux, mais également avec des représentations grandeur nature des héros du film tirant avec des mitrailleuses ou assis sur des caisses de dynamite. Убранство ресторана составляют не только восточные ковры, но и фигуры героев фильма в натуральную величину, стреляющие из пулеметов или сидящие на ящиках с динамитом.
· Tirer profit de la diversité institutionnelle. · Извлекать выгоды из институциональных различий.
L'armée a commencé à tirer. Армия начала стрелять.
Le peloton d'exécution visa, tira. Расстрельная команда прицелилась, выстрелила, -
Le moteur ne tire pas. Двигатель не работает.
Arrête de me tirer les cheveux ! Перестань тянуть меня за волосы!
Le transitionnel tire les leçons de ses erreurs. Движение учится на собственных ошибках.
Aussi la parution allemande du "Hürriyet" ne se prive pas d'en tirer des conditions univoques. Немецкое издание Hurriyet тоже не упустило случая провести эту параллель.
Tire la chevillette, la bobinette cherra. Дёрни за веревочку, дверь и откроется!
J'étais donc à mon altitude minimale dans ce vecteur - rapide - alors j'ai tiré ça. Так я был на своей минимальной высоте в этом векторе - быстро- поэтому я вытащил его.
La coalition de Berlusconi tire également avantage de la faiblesse de l'Unione. Коалиция Берлускони также выигрывает от слабости "l'Unione".
Alors qu'avons-nous tiré de cette expérience que je voudrais dire au monde ? Итак, что же я узнала из этого эксперимента, о котором хотела бы поведать миру?
C'est tiré par les cheveux. Это притянуто за уши.
La sagesse conventionnelle dit d'engager des experts de la batterie, des professionnels chevronnés, qui peuvent tirer parti de leurs vastes expérience et connaissances. здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!