Примеры употребления "tiennent" во французском

<>
Voici juste quelques investissements qui, selon moi, se tiennent. Вот только несколько инвестиционных проектов, которые, лично я считаю, имеют смысл.
d'autres le tiennent pour un homme de paix. другие видят в нём миротворца.
En outre, les politiciens allemands tiennent rarement compte des économistes allemands. Кроме того, немецкие политики редко прислушиваются к советам немецких экономистов.
Si vous passez leurs pattes sous l'eau ils tiennent toujours. Мы пробовали помещать их ноги под воду - они карабкаются.
Lorsque ces mesures échouent, les citoyens tiennent les maires pour responsables. Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра.
La stabilité des marchés est préservée tant que ces conventions tiennent bon. Это способствует значительной стабильности на рынках до тех пор, пока данные согласованные истины разделяются всеми.
Ses difficultés acteulles tiennent à une série d'erreurs dans le passé. Предпринятые в прошлом ошибочные действия являются причиной нынешней сложной ситуации, в которой оказался ЕЦБ.
Si les technologies ne tiennent pas, ne durent pas, nous ne réussirons pas. Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха.
Les hommes politiques font souvent des promesses mirifiques, mais ils les tiennent rarement. Политики часто дают смелые обещания, но редко выполняют их.
Et ces progrès ne tiennent pas uniquement à l'exploitation des ressources naturelles. И их прогресс не был основан исключительно на природных ресурсах.
Espérons seulement que les gouvernements et les marchés financiers tiennent compte de son appel. Мы можем только надеяться, что правительства и финансовые рынки прислушаются к его словам.
Ils la tiennent pour établie et sont bien plus intéressés par leurs circonscriptions nationales. Они принимают это как должное и больше озабочены своими собственными избирателями.
Ils se tiennent sur les côtés sans réagir, vous abandonnant à votre propre mort. Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти.
Finalement, les banques centrales se tiennent encore prêtes à agir pour empêcher une panique bancaire. И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков.
Il est urgent qu'ils prennent conscience des réalités mondiales et qu'ils tiennent leurs engagements. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Seuls quelques rares moments dans l'histoire tiennent la promesse du sommet européen de décembre 2004. Саммит ЕС в декабре 2004 года имеет значение для новейшей истории по ряду причин.
Et nous leur avons parlé des problèmes de leur communauté, leur communauté à laquelle ils tiennent. И они рассказывают нам истории о проблемах своих общин, людей, которые им дороги.
Si on continue dans ce sens, ces deux choses tiennent beaucoup d'un effet de mode. Продолжите движение и оба эти явления превратятся в шумиху.
Croyez le ou non ils tiennent grâce aux efforts intermoléculaires, les forces de Van der Waals. Хотите верьте, хотите нет - они карабкаются за счёт сил межмолекулярного взаимодействия, за счёт Ван-дер-ваальсовых сил.
Il y a des femmes qui se tiennent debout malgré leurs conditions, pas à cause d'elles. Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!