Примеры употребления "territoire" во французском

<>
Переводы: все428 территория289 другие переводы139
Nous sommes en territoire dangereux. Это - опасная позиция.
La déflation nous mêne en territoire inconnu. В условиях дефляции мы идем в неизведанном направлении.
Ceux qui empiétaient sur ce territoire étaient punis. Все, кто осмеливался посягнуть на него, были наказаны.
IBM a une histoire forte également sur notre territoire. Традиции IBM сильны даже в нашей стране.
- la disposition du territoire, notamment celle des bordures côtières • территориальные характеристики, в частности береговая линия;
Pourtant, Alhurra ne peut émettre légalement sur le territoire des États-Unis. Однако, в США трансляция Alhurra запрещена.
Mais c'est un animal en déclin de 98 pour cent sur tout son territoire. Но популяция этого вида упала на 98% по всей его среде обитания.
Il paraît plus simple de définir les frontières mentales de l'Occident que son territoire. В конце концов, гораздо легче определить ментальные границы Запада, чем его территориальные границы.
Pourtant, la violence trop répandue sur le territoire dissuade les entrepreneurs chinois à investir en Afghanistan. Тем не менее, китайские предприниматели не хотят делать инвестиции в Афганистан в виду распространенного там насилия.
Ces éléments sont-ils pris en considération quand sont decidées les politiques d'aménagement du territoire? Учитываются ли эти факторы при принятии решений по землепользованию?
Un Irak réellement souverain pourrait très bien dire aux États-Unis de se retirer de son territoire. Действительно суверенный Ирак вполне мог бы сказать Соединенным Штатам убираться из страны.
Et les pays créanciers éviteront-ils le genre de contrecoup populiste qui pourrait les amener en territoire protectionniste ? И смогут ли страны-кредиторы победить некоторую популистскую ответную реакцию у себя дома, которая может подтолкнуть их в протекционистском направлении?
Mais cela fait une différence qu'une marchandise soit produite sur le territoire national ou à l'étranger. Но сегодня такая разница для продукта, произведенного внутри государства и за границей, действительно существует.
Au mois d'octobre, l'OTAN a assumé la responsabilité de la sécurité pour tout le territoire afghan. НАТО взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности во всем Афганистане в октябре.
Ceci a contribué ŕ développer un fort sentiment d'identité avec la communauté politique sur tout le territoire. Это помогло развить сильное чувство самобытности и создание политической общности в пределах всей страны.
Le travail d'équipe a été, de manière répétée, l'otage de guerres de territoire et autres querelles politiques. Командная работа неоднократно становилась заложницей борьбы за влияние и политических споров.
Elle ne peut saper ses propres principes démocratiques et réduire la liberté d'expression des Tibétains sur son territoire. Она не может подорвать собственные демократические принципы и ограничить свободу слова тибетцев на своей земле.
On pénètre le territoire chinois, on veut y être, mais tellement de gens ne pourront pas écrire un blog. Мы уже проникаем в Китай, мы хотим там быть, но знаете, есть множество людей, которые не имеют доступа, чтобы писать блоги.
Depuis les attaques du 11 septembre 2004, les États-Unis ont réussi à éviter de nouvelles attaques contre leur territoire. После аттак в сентябре 2001 г. Соединенные Штаты сумели избежать дальнейших нападений на свою страну.
la crise économique a clairement démontré que l'UE ne peut pas se permettre de trous noirs sur son territoire. экономический кризис ясно показал, что ЕС не может себе позволить черные дыры на карте Европы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!