Примеры употребления "terminée" во французском

<>
L'ère de l'unilatéralisme est terminée. Односторонний момент прошел.
La ruée vers l'or est terminée. Золотая лихорадка завершилась.
Là, c'est la chaîne de production terminée. Это построенная линия.
Et aujourd'hui cette chute n'est pas terminée. Даже сегодня это падение не прекратилось,
Mais la tâche de l'opposition est loin d'être terminée. Однако задача оппозиции еще не выполнена.
La mission de l'OTAN s'est officiellement terminée le 31 octobre. Миссия НАТО официально завершилась 31 октября.
Lorsque cette impression est terminée, on peut récupérer cette structure et l'implanter. В итоге вы можете вынуть эту структуру, достать структуру из принтера и использовать для трансплантации.
Une fois la collectivisation du secteur agricole de l'URSS terminée, vint la famine. Когда сельскохозяйственный сектор СССР был коллективизирован, начался голод.
La Guerre froide s'est terminée rapidement, suivie par le démantèlement de l'empire soviétique. Холодная война завершилась тихо, а затем последовал распад советской империи.
Au Pakistan, après des années de pouvoir militaire, la transition démocratique n'est toujours pas terminée. В Пакистане переход к демократии после долгих лет военного режима все еще не осуществлен полностью.
Parce que leurs professeurs disent que quand la séance est terminée, les enfants continuent à chercher sur Google. Потому что, по словам учителей, после окончания эксперимента, дети продолжают гуглить.
Mais si les investisseurs devaient appliquer cette leçon à la lettre, la crise européenne serait loin d'être terminée. Но если инвесторы примут этот урок близко к сердцу, то европейский кризис будет далек от окончания.
Et une fois votre danse terminée, tout le monde porte un toast et vous dit combien vous êtes génial. После танца каждый говорит тебе тост о том, какой ты замечательный.
Quand la récession sera terminée, les États-Unis et presque tous les autres pays auront des ratios dette/PIB plus élevés. Когда экономический кризис окажется позади, соотношение между государственным долгом и ВВП в США и практически каждой остальной стране будет значительно выше, чем сейчас.
Au final, l'histoire s'est bien terminée pour Sudhir, qui est devenu un des sociologues les plus respectés du pays. Но у этой истории счастливый конец для Судира, который стал одним из самых уважаемых социологов в стране.
La vague d'industrialisation et d'urbanisation qui dope les revenus de millions de personnes dans les pays émergents n'est pas terminée. Волна индустриализации и урбанизации, резко повышающая доходы миллионов людей в развивающихся странах, еще не ослабла.
Mais le G20 reste malgré tout une ouvre en chantier - loin d'être terminée, ainsi que l'a démontré le récent sommet de Toronto. Но G-20 остаётся во многом незавершённой работой - и, как показал последний саммит в Торонто, ещё многое предстоит сделать.
L'Administration Bush prétend que, parce que la Guerre Froide est terminée, la disparition formelle du Traité ABM ne mettrait pas en danger la stabilité nucléaire. Администрация Буша утверждает, что по причине окончания Холодной войны, формальное исчезновение Договора ОСВ не будет означать потерю ядерной стабильности.
En Israël, les responsables politiques et militaires ont été sévèrement critiqués pour la perte de 3000 soldats dans une guerre qui s'est terminée sans victoire décisive. В самом Израиле началась резкая критика политических и военных руководителей, которых обвиняли в потере 3000 солдат в войне, завершившейся призрачной победой.
L'élection s'est terminée par une victoire écrasante et les présentateurs des journaux d'actualités ont pris le temps de réfléchir à la nature historique du moment. Победа на выборах оказалась внушительной, и ведущие новостных программ делали паузу для осмысления этого исторического момента.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!