Примеры употребления "tenus" во французском

<>
Des propos tenus par un membre du gang l'explicitent joliment. Как хорошо сказал один из бандитов -
Les diabétiques ne seront plus tenus de contrôler leur taux de sucre. Диабетиков мы больше не заставляем контролировать уровень сахара.
Sous quelle lumière apparaissent maintenant les propos tenus par David Rockefeller en 1994: В каком свете сейчас проявляются слова, сказанные Дэвидом Рокфеллером в 1994 году:
Malheureusement, il s'est avéré que de nombreux tests ont été tenus secrets. К сожалению, оказалось, что многие из этих испытаний были изъяты,
Auparavant, les pétroliers étaient tenus responsables pour le volume de pétrole qu'ils répandaient. Обычно, за большое количество разливов нефти несли ответственность нефтяные танкеры.
Dans une compétition mondiale, les concurrents d'une superpuissance sont tenus d'exploiter ses faiblesses. В борьбе за мировое господство соперники супердержавы вынуждены искать ее слабые места.
D'une manière ou d'une autre, les dirigeants asiatiques seront tenus de soutenir le rythme de la mondialisation. Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации.
Il convient d'éviter les agendas rigides dont l'histoire nous a appris qu'ils ne pourraient être tenus. Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены.
Aujourd'hui, on pense que les individus, les entreprises et les institutions doivent être tenus responsables de leurs actions. В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
les théoriciens de la finance ne peuvent pas être tenus pour responsables, puisque personne dans le monde réel ne leur prête attention ! финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания!
Et elle a souillé la quête de justice et de paix que les juifs ont reçue en héritage et qu'ils sont tenus de satisfaire. И это бросило пятно на еврейское духовное наследие, требующее активного стремления к правосудию и миру.
Les pays seraient également tenus de protéger les centrales nucléaires contre des actes de sabotage, qui pourraient avoir des conséquences similaires à des accidents nucléaires. Также она будет требовать, чтобы страны защищали свои ядерные объекты от актов саботажа, которые могут иметь последствия, аналогичные ядерным авариям.
Deuxièmement, il est nécessaire que l'ensemble des gouvernements, riches et pauvres, soient eux-mêmes tenus responsables du respect des ODD en tant qu'exécutants. Во-вторых, все правительства, богатые и бедные, должны быть обязаны следовать ЦУР и следить за их выполнением.
Il était facile de cibler les groupes qui devaient coopérer pour atteindre ces objectifs et qui pouvaient être tenus pour responsables de la coopération et des progrès accomplis. Группы, которые должны были работать вместе для достижения этих целей, было легко идентифицировать, и они могли отвечать за сотрудничество и прогресс.
(Tous les politiciens américains devraient en effet être tenus de lire son livre, co-écrit avec Ken Rogoff, This Time Is Different (Cette fois, c'est différent, ndt.) (В действительности, ее совместная книга с Кеннетом Рогоффом "На этот раз все по-другому" должна стать настольной книгой для американских политиков.)
Les fonctionnaires ont été tenus pour responsables d'actions hors-la-loi, allant du passage à tabac de journalistes, à des détentions illégales pour des raisons de "sécurité nationale ". Правительственным чиновником пришлось отвечать за действия, которые обычно были за пределами действия закона, начиная жестокими избиениями журналистов и заканчивая незаконным лишением свободы для "обеспечения национальной безопасности".
Il est probable que le modèle allemand triomphera et que nous serons tenus par devoir à révérer non un chef ou une patria, mais un ensemble de principes démocratiques. Скорее всего, победит немецкая модель, и мы будем связаны долгом уважать не лидера или отечество, а совокупность демократических принципов.
Ou bien voulons-nous d'un système dans lequel les gens sont tenus pour responsables de leurs décisions, dans lequel une conduite imprudente est pénalisée et une conduite prudente récompensée ? Или мы хотим жить в системе, где люди ответственны за свои решения, где наказывают за безрассудное поведение, а благоразумное поведение поощряют?
Il est très dommage que tant d'Européens se soient tenus à l'écart de l'Irak, par désir de donner des leçons de morale, et par sentiment anti-américain malveillant. Очень стыдно, что столь многие европейцы умыли руки в отношении Ирака со смешанным чувством самодовольства и антиамериканского злорадства.
422 magasins tenus par des Chinois partiellement ou totalement brûlés, plus de 200 millions de yuan (28 millions USD) de dommages, 325 personnes blessées et 13 tuées - toutes d'origine han. частично или полностью сожжено 422 китайских магазина, нанесен ущерб на сумму более 200 миллионов юаней (28 миллионов долларов), пострадало 325 человек, и 13 человек было убито - все они китайцы хань.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!