Примеры употребления "tenue de campagne" во французском

<>
Cette fois-ci, on nous prévient qu'une Écosse indépendante serait tenue de rejoindre la zone européenne de libre circulation pour pouvoir adhérer à l'UE. На этот раз нас предупреждают, что независимая Шотландия должна будет присоединиться к общеевропейской зоне свободного перемещения в качестве условия членства в ЕС.
"J'ai besoin d'être dans un village de campagne afin de me sentir belle." Я должна быть в какой-нибудь неотесанной глубинке чтобы я смогла чувствовать себя красивой ".
L'investisseur milliardaire Warren Buffett soutient qu'il ne doit payer que les impôts qu'il doit, mais qu'il y a quelque chose de fondamentalement mauvais dans un système qui taxe son revenu à un taux inférieur à celui que sa secrétaire est tenue de payer. Инвестор-миллиардер Уоррен Баффет утверждает, что он будет платить только те налоги, которые обязан, но что есть что-то в корне неправильное в системе, которая облагает его доходы меньшим процентом, чем заработную плату его секретаря.
J'adorais regarder les avions fendre le ciel depuis notre maison de campagne. Я любил смотреть на самолеты, проносившиеся над нашим загородным домом.
Mais s'ils étaient pris au sérieux, ils pourraient servir de rappel permanent de l'importance du secteur financier dans la bonne tenue de l'économie. Однако если все это принять серьезно, это могло бы стать действующим напоминанием о важности финансового сектора для процветания экономики.
Ici, nous sommes dans l'hôpital de campagne. Это полевой госпиталь.
"La Cour n'est pas, de par la question qui lui a été posée, tenue de prendre partie. "Поставленный перед судом вопрос не требует, чтобы суд занял какую-либо позицию.
Il parle des candidats - très bien écrit - mais aucune information, aucun suivi, pas de sites pour les campagnes, aucune information sur le moment des les débats, où sont les bureaux de campagne électorale. В ней говорится о кандидатах - написано очень хорошо - но нет информации, нечему следовать, нет веб-адресов кампаний, нет информации о том, когда состоятся дебаты, где находятся предвыборные штабы.
Mais la communauté internationale n'est pas tenue de financer un gouvernement corrompu. Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
Et je les vois à l'université, j'ai aussi quelques bureaux de campagne que je mets en place dans différents endroits qui permettent une immersion dans certains des défis environnementaux qui se posent à nous. Я встречаю их в университете, также есть несколько филиалов, которые я открыла в различных местах, и которые позволяют вовлечься в работу над некоторыми вызовами, брошенными нам окружающей средой.
De nombreux jeunes leaders de rue insisteront sur une réunion d'urgence du conseil révolutionnaire, ou même sur la tenue de la sixième assemblée générale (qui sera la première depuis 1988). Многие молодые уличные лидеры будут настаивать на чрезвычайном созыве революционного совета или даже на проведении шестой генеральной ассамблеи (которая не созывалась с 1988 года).
Un nouvel accord est présenté aux chefs sioux et à leurs hommes de tête sous le nom de campagne "vendre ou mourir de faim". Новое соглашение было представлено вождям и предводителям Сиу в рамках кампании, известной, как "продавай или умри с голоду"
Enfin, j'ai appris avec le temps que la tenue de registres et de mesures méticuleuses était indispensable pour venir en aide à un plus grand nombre d'enfants. И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Ici, vous pouvez voir un technicien médical qui s'occupe d'un soldat blessé sur le trajet en hélicoptère qui mène vers un hôpital de campagne. Здесь медик оказывает помощь раненому солдату прямо в вертолете по пути в полевой госпиталь.
Le rapport propose aussi une négociation sur les limitations concernant les missiles, la stratégie de défense anti-missiles, les armes basées dans l'espace et les armes biologiques, ainsi que la tenue de discussions à propos de l'élimination des déséquilibres concernant les armes conventionnelles. В качестве дополнительных шагов в отчете предлагается обсуждение ограничений по ракетам, оборонительным стратегическим вооружениям, вооружениям, размещаемым в космосе, и биологическому оружию, а также проведение переговоров об устранении дисбаланса по обычным видам вооружений.
Elle est imprévisible - comme cette route de campagne bizarre. Она непредсказуема - как эта сельская дорога.
Mais aux termes de l'accord, elle est tenue de les racheter. Однако, по соглашению с центральным банком, он должен впоследствии выкупить свои активы.
Seule une demi-douzaine de proches conseillers du président - notamment Daley, l'ancien chef de campagne d'Obama Jim Messina et les anciens conseillers à la Maison-Blanche David Axelrod et David Plouffe - savaient que le changement était à l'étude. Только шестеро ближайших советников президента - включая Дэйли, бывшего главу предвыборного штаба Обамы Джима Мессину и бывших старших советников Белого дома Дэвида Аксельрода и Дэвида Плуффа - знали, что замена рассматривается.
Les Tchèques passaient le plus souvent leurs vacances dans le pays où il y avait par conséquent de nombreuses maisons de campagne et chalets que les Tchèques s'achetaient et cette habitude dure jusqu'à maintenant. Чаще всего чехи проводили свои отпуска дома, что привело к появлению большого количества коттеджей и летних домов, эта привычка сохраняется по сей день.
L'une est qu'un lobbyiste engagé par TransCanada, Paul Elliott, qui était un conseiller de campagne d'Hillary Clinton en 2008, représenterait un conflit d'intérêt pour le programme. Один - представляет ли лоббист, нанятый TransCanada, Пол Элиотт, который был советником в кампании Хиллари Клинтон в 2008 году, конфликт интересов для программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!