Примеры употребления "tenu" во французском с переводом "сдерживать"

<>
Il a tenu sa promesse. Он сдержал обещание.
Elle a tenu sa promesse. Она сдержала обещание.
Il n'a pas tenu parole. Он не сдержал слова.
Il n'a pas tenu sa parole. Он не сдержал слова.
Ils n'ont pas tenu leur promesse. Они не сдержали своего обещания.
Elles n'ont pas tenu leur promesse. Они не сдержали своего обещания.
Obama a tenu sa promesse de retirer les troupes américaines d'Irak pendant son premier mandat. Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Compte tenu du risque d'escalade, les deux parties doivent rapidement contenir le conflit et rétablir le statu quo. В ситуации, угрожающей дальнейшей эскалацией, обе стороны должны сдержать конфликт и быстро восстановить статус-кво.
Compte tenu de la collusion entre la richesse et le pouvoir d'un côté, et la loi de l'autre, nul doute que mettre un terme à la criminalité des entreprises sera extrêmement difficile. Учитывая тесные связи богатства и власти с законом, сдерживать корпоративную преступность будет тяжело.
Mais plusieurs états membres de la zone euro n'ont pas tenu parole et la crise qui s'est engouffrée dans leur dette souveraine met aujourd'hui en danger la survie de l'ensemble de la zone euro. Но несколько членов еврозоны не сдержали своих обязательств, и теперь кризис их суверенных долгов ставит под угрозу существование всей еврозоны.
Les nantis devraient tenir parole Богатые должны сдержать свое слово
C'est une promesse tenue. Всегда сдерживает обещания.
Quoiqu'il arrive, je tiendrai ma promesse. Что бы ни случилось, я сдержу обещание.
Tu tiendras parole, n'est-ce pas ? Ты сдержишь слово, правда?
Je veux que tu tiennes ta promesse. Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
Ne faites pas une promesse que vous ne pouvez pas tenir. Не давай обещание, которое не можешь сдержать.
J'ai promis, mais je ne sais pas si je tiendrai ma promesse. Я пообещал, но не знаю, сдержу ли своё обещание.
Vicente Fox a indiqué qu'il voulait plus et il doit s'y tenir. Висенте Фокс сказал, что он хочет больше, и он должен сдержать свое слово.
Elles nous protègent dans une armure invisible qui tient à l'écart les risques de notre environnement pour nous maintenir en bonne santé. Они покрывают нас невидимыми доспехами, которые сдерживают атаки окружающей среды, так что мы остаемся здоровыми.
Les risques massifs ont plutôt été supposément tenus à distance par des standards volontaires promulgués par un patchwork d'organisations publiques et privées de "normalisation ". Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными "нормотворческими" организациями.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!