Примеры употребления "tentations" во французском с переводом "искушение"

<>
La vie est faite de tentations. Жизнь - это искушение.
Les régulateurs ne sont habituellement pas sujets à ces tentations. Надзорные инспектора обычно не подвержены подобному искушению.
L'innovation financière a élargi le champ de ces tentations. Финансовые инновации усилили оба искушения.
Il faut espérer que la quête du BNB aidera le pays à se détourner de telles tentations. Нужно надеяться, что поиски ВНС помогут отвратить страну от подобных искушений.
Dans ces zones indigentes où vivent la plupart des Irakiens, les populations sont en proie à des tentations amères. В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
Il est dans l'intérêt éclairé de nous tous de ne pas se laisser aller à des tentations protectionnistes. Очевидно, что в интересах всех нас - не поддаваться искушению протекционизма.
Mais, comme l'écrivait le philosophe anglais Jeremy Bentham, plus on s'expose à l'exercice du pouvoir politique, plus les tentations sont grandes. Но, как однажды сказал английский философ Джереми Бентам, чем больше человек получает политической власти, тем больше становится искушение.
Les leaders du G20 doivent gérer des pressions nationales difficiles, surmonter des agendas très serrés et résister aux tentations populistes - et donner tort aux sceptiques. Лидерам "Большой Двадцатки" вновь необходимо справиться с трудным внутренним давлением, выйти за рамки узкой программы действий и сопротивляться популистским искушениям - и тем самым доказать, что скептики заблуждаются.
La providence veut qu'une presse suspicieuse, de puissants Etats et des rivaux nerveux observent chacun de ses mouvements et comptent sur sa résistance à de nombreuses tentations. К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
Sa cote de popularité y a peut-être gagné quelques points au pays, mais à l'époque de difficultés économiques que nous connaissons, les tentations du populisme facile sont plus dangereuses que jamais. Возможно, он приобрел популярность на родине, но в сегодняшнее, трудное с экономической точки зрения время, искушение дешевого популизма опасно, как никогда.
Quelles que soient les tentations auxquelles il est exposé - manipulation des résultats des recherches, utilisation de données confidentielles ou abus de pouvoir - Google, en y cédant, aurait beaucoup à perdre dans un monde où chacun de ses faits et gestes est passé au crible. С какими бы краткосрочными искушениями он не столкнулся - чтобы манипулировать результатами поиска, использовать частную информацию или навязывать свое мнение - Google, разумеется, может много потерять, становясь их жертвой в мире, где за каждым его движением следят.
La Tentation populiste en Bolivie Искушение боливийских популистов
- Résister à la tentation de missions tout azimut : - устоять перед искушением миссионерства.
Le premier est la tentation de suivre aveuglement la Chine. Первый касается искушения беспрекословно следовать по пути Китая.
Cette fusion, cependant, représente l'autre tentation politique moderne létale. Этот сплав, однако, остается другим смертельным искушением современной политики.
Or, ils ne devraient pas succomber pas à la tentation. Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
Cette allégation est aussi infondée que la tentation de la renforcée. Это голословное утверждение настолько же безосновательно, как и искушение усилить раскол в Грузии.
Il comprend la tentation du mal et l'attrait de l'oubli. Он понимает искушение зла и соблазн забвения.
Introduisons-nous dans la conversation relatant les raisons de la tentation d'Adam. Давайте переключим наше обсуждение на принципы в основе искушения Адама.
il n'est donc pas surprenant que certaines entreprises succombent à la tentation. Так что нет ничего удивительного в том, что некоторые фирмы уступают этому искушению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!