Примеры употребления "taureau" во французском

<>
Переводы: все17 бык14 другие переводы3
Ce taureau a l'air méchant. У этого быка вид злобный.
Vous savez, Orion face au taureau rugissant. Орион, стоящий перед ревущим быком.
Tu dois prendre le taureau par les cornes. Ты должен взять быка за рога.
Il faut prendre le taureau par les cornes. Нужно брать быка за рога.
La détermination, c'est que tu vas t'accrocher à ce taureau, même si tu le chevauches la tête en bas. Решимость - это когда ты собираешься повиснуть на этом быке, даже если перевернут вверх тормашками.
Je veux dire, la confiance, c'est comme, vous savez, vous êtes déjà monté sur ce taureau avant, vous savez que vous en êtes capable. Я думаю, уверенность - это как, знаете, вы уже были на этом быке до этого, и понимаете, что сможете объездить его.
De plus, l'Europe doit enfin prendre le taureau de la politique d'immigration par les cornes -qui a constamment échappé à des générations de dirigeants politiques. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
En lisant Efremov, j'ai appris que l'heure du taureau, qui est l'instant le plus inquiétant et le plus angoissant, se situe aux environs de deux heures du matin. Читая Ефремова, я узнала, что час быка - это самое тревожное и глухое время, около двух часов ночи.
et bien, on était à West Jordan, Utah, et ce taureau m'a fourré la tête dans des morceaux de métal, tu sais, il m'a bousillé le visage, et j'ai dû aller à l'hôpital. Ну, мы были в Западном Джордане, Юте, и тот бык протолкнул мое лицо сквозь металлические желоба в - знаете, разбил все мое лицо, и мне пришлось ехать в госпиталь.
Mais quand ce taureau a piétiné mon foie, tu sais, je n'ai pas perdu mon foie, j'aurais pu le perdre, j'ai gardé mon foie, donc je pense que je ne suis pas un perdant. Но потом, когда тот бык наступил на мою почку, вы знаете, я не лишился почки - я мог потерять почку, я сохранил почку, поэтому я не считаю себя прирожденным неудачником.
Le gouvernement allemand aurait tout intérêt à prendre le taureau par les cornes en définissant les principes d'un gouvernement économique européen qui préservent à la fois les critères de Maastricht et l'indépendance de la Banque centrale européenne. Для правительства Германии будет лучше взять быка за рога и определить принципы для экономического правительства Европы таким образом, чтобы и антициклическая дефицитная политика в рамках Маастрихтского договора, и независимость ЕЦБ были сохранены.
Finalement, j'ai bel et bien rencontré un cavalier de taureaux, il y a 2 ans. Наконец, я нашла наездника на быках, два года назад.
Cela m'a anéanti et je ne pouvais m'empêcher de penser au sort des mes vieux amis, les taureaux ailés, et le sort de beaucoup, beaucoup de sites historiques à travers le monde. Это меня просто убило и я снова и снова думал о том, какая судьба ждет моих крылатых быков и многие другие памятники мировой культуры.
Et je vous ai dit que en- vous savez, je ne vous ai pas dit l'année, mais en 79 je croyais que j'allais rencontrer des cavaliers de taureaux, des éleveurs porcs et des gens comme ça, et puis j'ai été déviée vers les relations raciales. И я говорила вам, что в - знаете, я не смогу назвать год точно, но в '79 я думала, что буду ездить вокруг и находить наездников на быках и владельцев свиноферм, и подобных людей, но я отвлеклась на межрасовые отношения.
Mr. Shang doit prendre le taureau par les cornes et proposer un nouveau plan de liquidation des actions du gouvernement central. Г-н Шан должен решительно взяться за это дело и выработать новую схему активной распродажи принадлежащих государству акций.
crâne rasé, cou de taureau et nez gonflé, d'où pendaient des poils incrustés de morve, ses bras courts éclatant de puissance criminelle. бритая голова, бычья шея и распухший нос, из которого свисали покрытые слизью пряди волос, короткие руки, так и излучающие злодейскую силу.
Au lieu de bricoler une solution, l'UE devrait peut-être prendre le taureau par les cornes et adopter un système bicaméral analogue à celui des Etats-Unis, avec une Chambre des représentants et un Sénat élu pour remplacer le Conseil des ministres, avec deux sénateurs par État membre. Возможно, вместо незначительных изменений ЕС следует пойти на смелый шаг и создать двухпалатную систему по американскому образцу, превратив Европарламент в Палату представителей и избирая Сенат как альтернативу Совету министров, по два сенатора от каждой страны ЕС.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!