Примеры употребления "tandis que" во французском с переводом "в то время как"

<>
ils s'enrichissent, tandis que la majorité assume les coûts. они получают выгоду, в то время как мы платим.
tandis que les cadres recevaient des millions en compensation, personne ne semblait en supporter le coût. в то время как руководители компаний получали миллионные доходы, никто, казалось, не нес никаких издержек.
L'Europe semble prête à faire plus tandis que les États-Unis semblent rester l'obstacle principal. Европа, кажется, готова сделать больше в этом отношении, в то время как основное сопротивление наблюдается со стороны США.
Après tout, les riches vivent mieux que jamais tandis que le reste de la société américaine souffre. В конце концов, богатые живут лучше, чем когда-либо, в то время как остальная часть американского общества страдает.
tandis que celui qui en est pourvu aura à payer un tribut en proportion de son penchant." в то время как тот, у кого такой инстинкт развит, должен заплатить за данную предрасположенность соответствующую цену.".
Ces pattes marchent sur le sable, tandis que la roue reste en contact permanent avec le sol. А лапы просто перешагивают часть песка, в то время как колесу приходится соприкасаться всё время с дорогой.
Certaines disposent d'excellentes infrastructures, tandis que leurs concurrents étrangers sont confrontés à des coupures d'électricité continuelles. Некоторые должны платить чрезмерные налоги, в то время как другие оперируют из "налогового рая".
Le monde en développement connaissait une belle croissance, tandis que les pays développés étaient pratiquement au point mort. В развивающихся странах наблюдался отличный экономический рост, в то время как развитые страны находились практически в застое.
il paraît évident que certaines preuves-clé ont été introduites tandis que les autres sont au mieux indirectes. некоторые из ключевых свидетельств явно сфальсифицированы, в то время как большинство других остаются случайными в лучшем случае.
Les Jordaniens ne ferment pas l'oeil de la nuit tandis que le siège de Bagdad se poursuit. В то время как продолжается осада Багдада, иорданцы проводят бессонные ночи.
ils défendent les "valeurs américaines", tandis que leurs critiques fournissent une "justification" objective aux "ennemis de la liberté". они основываются на защите "американских ценностей", в то время как критики только предлагают "объективное оправдание" "врагам свободы".
Mais tandis que l'ancienne religion mobilise toujours la Gauche, elle complique les chances de rallier le Centre. Но в то время как старая религия все еще мобилизует левый фланг, с ее помощью сложно удержать центр.
Les pays riches s'inquiètent de la récession, tandis que les pauvres n'ont plus assez à manger. Богатые страны беспокоятся по поводу экономического спада, в то время как бедные больше не могут позволить себе есть.
Al Quaïda essaye à nouveau de provoquer un carnage en Irak, tandis que l'Iran continue son ingérence. Аль-Каида опять пытается спровоцировать бойню в Ираке, в то время как Иран продолжает свое вмешательство.
"L'Asie qui brille" a concentré toutes les attentions tandis que "l'Asie qui souffre" a été oubliée. Много внимания было уделено "сверкающей Азии", в то время как "страдающая Азия" была забыта.
Mais tandis que le véritable journalisme d'investigation repose sur la qualité, WikiLeaks se différencie par la quantité. Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством.
Les Etats-Unis prônent le maintien de la relance économique, tandis que l'Union Européenne préfère une consolidation budgétaire. Соединённые Штаты склоняются к продолжению экономических стимулов, в то время как Европейский Союз предпочитает консолидацию бюджетов.
"Badiny prônait le dialogue avec les manifestants, tandis que les hommes de Habib el-Adli voulaient une répression féroce. "Он вел диалог с протестующими, в то время как люди аль-Адли хотели жестко всех разогнать.
Les États-Unis épargne moins qu'ils n'investissent depuis vingt ans tandis que le Japon fait l'inverse. США сберегали меньше, чем инвестировали на протяжении двух десятилетий, в то время как Япония поступала в точности наоборот.
c'en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d'autres se modernisaient. эпоха, когда этот обширный регион спал, в то время как другие модернизировались, уже закончилась.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!