Примеры употребления "suspendez" во французском с переводом "приостанавливать"

<>
Nous sommes tout capables de suspendre notre incrédulité. Мы с радостью приостанавливаем наше неверие.
Pour cause de brouillard, la circulation est temporairement suspendue. Из-за тумана движение временно приостановлено.
l'adhésion des pays qui ne les respectent pas a été suspendue. членство не соответствующих стандартам стран приостановлено.
Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue. К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили.
L'avocat général des États-Unis est intervenu pour suspendre les lois les plus controversées. Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов.
Le gouvernement a annoncé qu'il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme. Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов.
Ensuite, en novembre 2004, lors de négociations avec des représentants européens, l'Iran accepte de suspendre l'enrichissement de l'uranium. Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана.
La construction d'une quatrième centrale nucléaire, débutée en 1999, a été suspendue par le Président PDP Chen Shui-bian l'année suivante. Строительство четвертой атомной станции, которое началось в 1999 году, было приостановлено в следующем году президентом Чэнь Шуйбянем, который был избран от ДПП, и хотя правительство Чэня, испытывавшее давление со стороны оппозиционной партии Куоминтанг, позднее возобновило работу по строительству станции, пересмотры конструкции, которые проводились неоднократно, привели к задержке сдачи станции в эксплуатацию.
Le Paraguay, suspendu de l'Unasur depuis 2011 après la destitution de son ex-président Fernando Lugo, n'a pas participé au rendez-vous. Парагвай, членство которого в УНАСУР было приостановлено с 2011 года после импичмента его бывшего президента Фернандо Луго, не участвовал во встрече.
Aussi, quand la convertibilité du dollar en or a été suspendue, la valeur de ces dettes a explosé, menaçant la survie de maintes institutions. И когда обратимость доллара в золото была приостановлена, долги резко возросли, угрожая существованию многих учреждений.
Les États-Unis insistent sur le fait qu'ils n'accepteront un dialogue global que si l'Iran suspend d'abord ses activités d'enrichissement. Пока США настаивали на том, что они согласятся на всесторонний диалог с Ираном только в том случае, если Иран приостановит работы по обогащению урана.
Ni M. Blix ni M. Al Baradei ne sont prêts à suspendre les inspections tant que l'Irak ne coopère de manière directe et ouverte. Ни Бликс, ни аль-Барадей не пожелали приостановить инспектирование до тех пор, пока Ирак не начнет честно и открыто сотрудничать.
Dernièrement, la police du Zimbabwe a suspendu l'activité de plusieurs associations de défense des droits de l'homme qui recensaient les récents faits de violence. Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие.
La semaine dernière, le roi Gyanendra a de nouveau mis son premier ministre à la porte, a déclaré un état d'urgence et a suspendu les libertés civiles. На прошлой неделе король Гианендра снова отправил в отставку премьер-министра, объявил чрезвычайное положение в стране и приостановил действие гражданских свобод.
Même un apôtre aussi fervent des droits de la personne qu'Abraham Lincoln a suspendu l'habeas corpus dans les conditions extrêmes de la guerre de Sécession américaine. Даже такой великий защитник свободы, как Авраам Линкольн, приостановил действие хабеас корпус (предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста) в экстремальных условиях гражданской войны в США.
Abraham Lincoln avait suspendu l'habeas corpus pendant la guerre civile et Franklin Roosevelt emprisonnait des citoyens japonais américains dans les premiers jours de la deuxième guerre mondiale. Авраам Линкольн приостановил действие права хабеас корпус (рассмотрение законности ареста в суде) во время гражданской войны, а Франклин Рузвельт интернировал японо-американских граждан во время первых дней второй мировой войны.
Les premiers explorateurs ont navigué jusqu'aux confins de la carte, et ils ont trouvé un endroit où les lois habituelles du temps et de la température semblent suspendues. Ранние исследователи совершили плавание к границе карты и нашли место, где кажется, обычные правила времени и температуры приостановлены.
Mais cette stratégie a de plus grandes chances de succès que des efforts diplomatiques visant à persuader le régime de suspendre volontairement l'enrichissement de l'uranium, ou que des sanctions coercitives. Но подрыв его позиций внутри страны сокращением государственных доходов Ирана имеет большие шансы на успех, чем дипломатические попытки убедить режим добровольно приостановить программу обогащения урана или принудительные санкции.
L'Organisation des Etats Américains (OEA) a en effet suspendu le Honduras l'année dernière à cause du coup d'état qui renversât et déportât le président de l'époque Manuel Zelaya. Более того, Организация американских государств (ОАГ) приостановила членство Гондураса в прошлом году из-за государственного переворота, в результате которого был свергнут и депортирован из страны тогдашний президент Мануэль Селайа.
La cour d'appel des États-Unis (deuxième circuit) a indiqué que la décision de la juge Shira Scheindlin était suspendue jusqu'à l'issue de l'appel interjeté par la ville. Апелляционный суд второго округа США заявил, что исполнение решений судьи Ширы Шейндлин будет приостановлено до получения результатов апелляции, поданной городом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!