Примеры употребления "suspecte" во французском

<>
Je crois que Tom agit de manière un peu suspecte. Мне кажется, Том ведёт себя как-то подозрительно.
Depuis une cinquantaine d'années, on suspecte les radiations ultraviolettes (UV) d'en être la cause principale. На протяжении более пятидесяти лет ультрафиолетовая солнечная радиация была первой подозреваемой причиной рака кожи.
L'affirmation de la Chine que son PIB a augmenté de 6%, à la fin de l'année dernière, est suspecte. Заявление Китая о том, что за конец прошлого года его ВВП вырос на 6%, является подозрительным.
La conférence de 1933 ressemblait à une intrigue policière classique dans laquelle chaque partie avait des raisons d'être suspecte. Вся конференция напоминает классический детективный роман, в котором каждый персонаж имеет мотив и считается подозреваемым.
La précision suspecte de ce chiffre de 2°C indique par lui-même que cet objectif n'a pas de fondement scientifique. Подозрительно круглое значение (2°C) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях.
Sur le plan des libertés civiles, l'examen du contenu d'un message d'une source non américaine suspecte est moins controversé. С точки зрения гражданских свобод проверка сообщений от подозреваемых неамериканских источников менее противоречива.
Si l'on y regarde de près, l'idée que le marché aura un rendement réel de 6,9% par an à l'avenir paraît quelque peu suspecte. При более тщательном рассмотрении идея о том, что рынок акций будет давать реальный доход равный 6,9% в будущем, кажется подозрительной.
J'aimerais bien parler de choses qui m'intéressent, mais malheureusement je suspecte que ce qui m'intéresse n'intéressera pas beaucoup de monde. Мне хотелось бы поговорить об интересных мне предметах, но я подозреваю, что интересные мне предметы не слишком интересны другим.
Beaucoup d'entre vous souscrivez probablement à l'opinion polie selon laquelle nous devrions respecter la religion, mais je suspecte aussi bon nombre de ceux là de secrètement mépriser la religion autant que moi. Многие из вас, возможно, следуют нашему вежливо-культурному соглашению об уважении религии, но я также подозреваю, что некоторые из вас в тайне презирают религию так же, как и я.
Je suspecte le mot "athée" lui même de contenir ou d'être un obstacle disproportionné par rapport à sa signification réelle, et un obstacle pour des personnes qui pourraient par ailleurs être heureuses de se dévoiler. Я подозреваю, что само слово "атеист" является камнем преткновения, далеким от своего истинного значения, и камнем преткновения для людей, которые в противном случае были бы рады заявить о своих взглядах.
j'aimerais bien parler d'astronomie, mais je suspecte que le nombre de personnes intéressées par le transfert radiatif dans les atmosphères non-grises et la polarisation de la lumière dans la partie supérieure de l'atmosphère de Jupiter est égal au nombre de personnes qui pourraient se tenir sous un abribus. и, конечно, мне хотелось бы поговорить об астрономии, но я подозреваю, что всех людей, заинтересованных в проблемах радиационного теплообмена в не-серых атмосферах, или поляризации света в мезосфере и термосфере Юпитера можно уместить на площади автобусной остановки.
Ils semblent tous deux suspects. Они оба кажутся подозрительными.
Pourquoi devrais-tu me suspecter ? С какой стати тебе меня подозревать?
Le second, ancien ministre de la santé et l'un des dirigeants de l'Alliance nationale, le deuxième parti de la coalition gouvernementale, est suspecté d'être à l'origine d'une affaire d'espionnage politique, un Watergate à l'italienne. Франческо Стораче, бывший министр здравоохранения и глава партии "AlleanzaNazionale" ("Национальный Альянс"),второй по численности правительственной партии, подозревается в организации политического шпионажа, этакого итальянского варианта Уотергейтского скандала.
Je n'y trouve rien de suspect. Я не нахожу в этом ничего подозрительного.
Comment gérer les preuves de projets terroristes glanées par des états suspectés de pratiquer la torture ? Что делать со свидетельствами о планах террористов, полученными от государств, подозреваемых в использовании пыток?
En effet, au sein de l'élite intellectuelle allemande, la méfiance à l'égard de l'Europe et de ses institutions est désormais si profondément ancrée que toute mesure politique européenne est suspectée de constituer un complot destiné à soutirer de l'argent à l'Allemagne. В самом деле, недоверие к Европе и ее учреждениям теперь настолько глубоко сидит в головах некоторых представителей немецкой элиты, что любая новая европейская политическая мера подозревается в заговоре с целью получить немецкие деньги.
Je ne trouve là rien de suspect. Я не нахожу в этом ничего подозрительного.
Si vous êtes suspecté dans une enquête criminelle, c'est assez évident, votre téléphone sera sur écoute. Если вас подозревают в криминале, вполне очевидно, что на вашем телефоне прослушка.
Ce "suicide manifeste" m'a aussitôt paru suspect. Это "очевидное самоубийство" сразу показалось мне подозрительным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!