Примеры употребления "survivent" во французском

<>
Les gens ici survivent avec quelques dollars par jour. Народ живёт на несколько долларов в день.
Quelques uns de plus survivent, mais ce sont de mauvaises nouvelles. Некоторые еще живут, но новости все равно плохие.
Dans certain pays, 99,7% des enfants survivent au-delà 5 ans. В одних странах 99,7 процента детей доживают до пяти лет;
Il se pourrait bien que les prétendus exploits et la popularité de Chávez lui survivent. Вполне возможно, что предполагаемые подвиги Чавеса и его популярность проживут дольше, чем он сам.
Ce n'est qu'à partir du début du siècle que plus de 90% des enfants survivent la première année. Только на рубеже веков доля детей, проживших свой первый год, перевалила за 90%.
Il y a 20 ans, les médecins m'auraient coupé la jambe et auraient espéré que je fasse partie des 15% qui survivent. 20 лет назад доктора оттяпали бы мне ногу и молились бы, потому что выживаемость была 15%.
La mortalité a un effet cumulatif, donc, vu la façon dont nous gérons la pêche, peu d'individus survivent suffisamment pour vieillir et grandir. Смертность постепенно усиливается, поэтому учитывая то, как мы обращаемся с рыбными местами, немного особей доживают до крупного размера и пожилого возраста.
L'histoire montre que les cessez-le-feu ne survivent que lorsqu'ils sont assurés par des pourparlers que les deux camps considèrent comme francs et sérieux. Как свидетельствует история, прекращение огня бывает эффективным только тогда, когда оно подкреплено переговорным процессом, который обе стороны считают искренним и серьезным.
Une petite centaine d'oligarques détiennent des actifs équivalents à 25 pour cent du PIB national, alors que 800 millions de leurs compatriotes survivent avec moins d'un dollar par jour. Сотня олигархов в Индии являются держателями активов, составляющих 25% от ВВП, в то время как 800 миллионов их соотечественников живут менее чем на один доллар в день.
Etant donné que plus d'enfants survivent jusqu'à l'âge adulte, les familles pauvres choisissent d'avoir moins d'enfants et d'investir davantage dans leur santé et leur éducation. Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование.
Et là encore, nous savons par une surveillance de long terme que plus de ces poussins élevés à la main survivent jusqu'à l'âge adulte de reproduction que de poussins élevés par leurs parents. И опять-таки, нам известно из долгосрочных наблюдений, что выращенные людьми птенцы дожили до взрослого и детородного возрастов в большем количестве, чем птенцы, выращенные своими родителями.
La pauvreté est endémique et plus des trois quarts des Nigériens survivent avec moins de deux dollars américains par jour et la distribution des revenus se fait plus au profit des classes favorisées que n'importe où ailleurs dans le monde. Бедность носит массовый характер, более чем три четверти населения живут на меньше, чем 2 доллара в день, а баланс распределения доходов больше смещен в пользу богатых, чем где-либо еще в мире.
Le prochain président de la Banque mondiale sera soutenu par de nombreux alliés pour ce faire, au sein même de l'institution, mais aussi par les deux milliards de pauvres qui survivent encore de nos jours avec moins de 2 dollars par jour. У следующего президента Всемирного Банка будет много союзников в этой борьбе, и не только внутри самой организации, но и среди двух миллиардов людей, все еще живущих на меньше, чем 2 доллара в день.
Les économistes et les observateurs politiques qui restent sceptiques sur la longévité du "miracle économique" chinois, et ils sont nombreux, dénoncent le système politique sclérosé du pays, ses institutions économiques précaires, l'équilibre précaire dans lequel survivent des centaines de millions de Chinois marginalisés et le fait que l'économie s'appuie sur des capitaux étrangers. Экономисты и политические наблюдатели, скептически относящиеся к возможности продолжительного существования китайского "экономического чуда, - а таких немало, - указывают на застывший характер политической системы страны, на ненадёжность её экономических учреждений, на опасно большое количество людей, живущих на грани бедности, а также на зависимость экономики страны от иностранного капитала.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!