Примеры употребления "surprenante" во французском

<>
Переводы: все186 удивительный159 другие переводы27
Une autre différence est surprenante : Конечное отличие может показаться странным:
Et nous sommes arrivés à une conclusion surprenante. И пришли к поразительному умозаключению.
Et la bonne volonté du marché est surprenante. А благожелательность рынка просто поразительна.
A première vue, la profondeur de ce "fossé politique" semble surprenante. На первый взгляд глубина этой "политической пропасти" вызывает удивление.
Elle est séduisante, énergique, décidée et surprenante à bien des égards. Она красива, энергична, решительна и во многих отношениях непредсказуема.
La comparaison entre les résultats de la "vraie" et de la "fausse" acuponcture est surprenante : Странно то, что при сравнении результатов лечения иглоукалыванием и симуляции иглоукалывания наблюдалась лишь небольшая статистическая разница в количестве смертей или потребности в попечении в условиях стационара.
Les neurosciences apportent une explication surprenante au fait qu'il est impossible de se chatouiller soi-même. Увлекательный ответ пришел после научных исследований в нейробиологии, который объясняет, почему невозможно щекотать себя.
Un grand nombre de personnes, à la fois en Grèce et ailleurs, ont trouvé cette attitude surprenante : Для многих в Греции и за ее пределами такое отношение было необычным:
Wigler, après les cellules cancéreuses, a aussi observé les cellules normales et il a fait une observation plutôt surprenante. Но Виглер, кроме изучения раковых клеток, занимался и нормальными и сделал довольно неожиданное наблюдение.
Premièrement, les solutions du secteur privé ont été tentées mais ont échoué dans un laps de temps d'une brièveté surprenante. Первое, были предприняты определенные действия в частном секторе, однако они провалились в течение очень короткого промежутка времени.
Et, de manière très surprenante, plus de la moitié d'entre eux avait, en fait, quelque chose à voir avec le design. И, к большому удивлению, больше половины записей из списка остались.
De manière surprenante, les résultats montrent que ceux qui sont plus méfiants que la moyenne dans leur pays ont généralement des revenus faibles. Данные опроса являются интригующими и показывают, что те, кто имеет уровень доверия намного ниже, чем в среднем по стране, в которой они живут, вероятнее всего имеют и более низкие доходы.
Cette corrélation n'est pas surprenante compte tenu de l'augmentation importante des dettes publiques que les pays subissent habituellement après une crise bancaire. Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса.
La comparaison entre l'Inde d'aujourd'hui et l'Allemagne prè-nazie fait froid dans le dos, mais elle n'est guère surprenante. Параллели, которые можно провести между современной Индией и пред-нацистской Германией, пугают, но не удивляют.
Cette situation n'est pas surprenante car les recettes publiques augmentent avec la hausse du coût de la vie, tandis que les dépenses sont généralement fixes. Это неудивительно, так как доходы государства растут вместе с поднимающимися ценами, в то время как расходы в значительной мере остаются на том же уровне.
Chose peu surprenante, la gestion par le Parlement européen de la nomination de Mersch a été largement tournée en ridicule et sa nomination a finalement été confirmée. Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
C'est là le sens réel du vote de dimanche dernier où le peuple suédois vota, avec une marge confortable surprenante, contre l'entrée dans la zone euro. В этом состоит истинный смысл прошедшего в минувшее воскресенье голосования, на котором шведский народ на удивление значительным большинством проголосовал против вступления в зону евро.
Au milieu de l'année le président Peter Wuffli s'est retiré de manière surprenante, lequel était considéré jusque-là comme un haut intellectuel ainsi qu'un banquier génial. В середине года исполнительный директор Петер Вуффли - который считался выдающимся интеллектуалом и в той же степени блестящим банкиром - неожиданно ушел со своего поста.
Dans ce cas, cependant, la victoire du parti radical du Hamas pourrait renforcer non pas les extrémistes du Likoud, mais, de manière surprenante, les centristes plus modérés de Kadima. Однако в данном случае победа экстремистов из "Хамас" может укрепить не экстремистов партии "Ликуд", а, на удивление, более умеренных центристов из "Кадимы".
Pourtant, la décision de Luis Moreno-Ocampo, Procureur de la Cour pénale internationale, de demander un mandat d'arrêt contre Omar Hassan el-Béchir est surprenante pour trois raisons. Тем не менее, решение Луиса Морено-Окампо, прокурора Международного уголовного суда, подать запрос о выдаче ордера на арест аль-Башира вызывает недоумение по трем причинам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!