Примеры употребления "surmonte" во французском с переводом "преодолевать"

<>
Ce général-président rusé surmonte toutes les crises, et le pouvoir semble même lui réussir. Действительно, хитрый генерал-президент не просто преодолевает один кризис за другим, но и преуспевает на своем посту.
Ils peuvent surmonter leur peur. Они могут преодолеть свой страх.
Comment surmonter l'échec de Copenhague Как преодолеть неудачные последствия саммита в Копенгагене
J'avais donc deux obstacles à surmonter. Мне надо было преодолеть два препятствия.
Il m'a aidé à surmonter les difficultés. Он помог мне преодолеть трудности.
Les négociateurs devront aussi surmonter d'importants obstacles structurels. Участникам переговоров также придется преодолеть значительные структурные препятствия.
Il ne sera pas aisé de surmonter ces problèmes. Преодолеть данные проблемы будет непросто.
Cependant, il demeure nécessaire de surmonter deux obstacles de taille : Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия:
Des politiques de réformes déterminées pourraient permettre de surmonter ces obstacles ; Решительная политика реформ может преодолеть эти препятствия;
La troisième noble vérité disait que l'ignorance peut être surmontée. Третья благородная истина говорит, что невежество можно преодолеть.
Je surmontai finalement ma timidité et lui demandai de sortir avec moi. Наконец я преодолел свою робость и пригласил ее на свидание.
Plus rien ne sera comme avant, une fois la crise actuelle surmontée. После того, как будет преодолён мировой кризис, порядок вещей уже никогда не будет прежним.
Tout ceci est nécessaire mais nous avons toujours d'énormes problèmes à surmonter. Всё это нужно, но необходимо преодолеть ещё очень много проблем.
L'esprit humain peut tout surmonter s'il y a de l'espoir. Человеческий дух может все преодолеть, если имеет надежду.
De leur côté, les économies émergentes ont, dans l'ensemble, surmonté la crise. Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
D'autres obstacles doivent néanmoins être surmontés en vue de stimuler la consommation. Тем не менее, для того, чтобы повысить уровень потребления необходимо преодолеть несколько препятствий.
Pourquoi cette situation et quelles seront les mesures à prendre pour surmonter ce déficit ? Что потребуется для того, чтобы преодолеть его?
Comment surmonter la peur que le hacker qu'on embauche puisse conserver ce petit vers? Как можно преодолеть страх, что нанятый хакер не оставит маленькую лазейку?
C'est impossible de surmonter cette impression que cette ligne est effectivement la plus longue. Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее.
surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ". ради добрососедства преодолеть века неприязни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!