Примеры употребления "superficielles" во французском с переводом "поверхностный"

<>
Ces personnes limitaient leurs interventions à des blessures superficielles. Эти ребята ограничивали хирургическое вмешательство достаточно поверхностными повреждениями.
En démocratie, les meilleurs politiques sont capables d'entretenir une kyrielle d'amitiés superficielles. Величайшие демократические политики способны заводить множество поверхностных знакомств.
Et ce plissement cortical présente un défi de taille pour l'interprétation des impulsions électriques superficielles. Эти складки коры представляют собой значительное препятствие для интерпретации поверхностных электрических импульсов.
Comme toutes ces fables, le mythe du Che conçu par Fidel comporte quelques analogies superficielles avec les faits. Как и эти выдумки, у мифа Фиделя о Че есть поверхностное сходство с историческими фактами, но реальная история является гораздо более темной.
Comme de coutume, le gouvernement japonais a réagi humblement, en émettant quelques plaintes superficielles à l'égard de la Chine pour assouvir le mécontentement national. Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
Le départ de Blair l'a laissé dans un isolement diplomatique croissant, et les changements de gouvernement à Berlin et à Paris n'ont apporté que des améliorations superficielles. Уход Блэра оставил Буша в усиленной дипломатической изоляции, и смена правительств в Берлине и Париже принесли только поверхностное облегчение.
Ils produisent des démocraties superficielles dans lesquelles les citoyens peuvent voter sans avoir véritablement de poids, où les richesses sont toujours plus concentrées et les disparités de revenus toujours plus difficiles à briser. Они создают поверхностную демократию, в которой люди имеют избирательное право, но в действительности не имеют ничего, и в которой богатство все больше сосредотачивается в нескольких руках, а несоразмерность доходов все труднее преодолеть.
Si, après le plan de sauvetage de quelques trillions de dollars, on se dote encore de réformes superficielles et ineffectives, le secteur financier américain ne manquera pas d'en tirer des leçons qui auront de quoi faire trembler. Страшно представить, какие уроки извлечёт для себя финансовый сектор США, если исчисляемая триллионами долларов государственная помощь пошла лишь на поверхностные, беззубые реформы.
Son message implicite était que ces examens critiques de l'inégalité des femmes dans le monde arabe sont plus instructifs lorsqu'ils viennent des défenseurs des femmes au sein même de leur culture que les versions superficielles ou à sensation créées en Occident. Скрытым смыслом ее сообщения было то, что эти критические анализы проблемы неравенства женщин в арабском мире, созданные защитниками женщин, знающими культуру и традиции потому, что они сами в ней воспитывались, проливают на реальную ситуацию значительно больше света, чем сенсационные либо поверхностные версии проблемы, созданные на Западе.
Il n'a du japonais qu'une connaissance superficielle. У него только поверхностное знание японского.
Il n'y a plus de cohérence dans les signaux superficiels. и среди поверхностных сигналов уже не наблюдается чёткого соответствия.
Malheureusement, l'autre côté de la frontière reçoit un traitement plus superficiel. К сожалению, герои сериала, находящиеся по другую сторону границы, представлены поверхностно.
Et nous essayons d'interpréter, mais ceci est en fait incroyablement superficiel. И мы пытаемся понять, но на самом деле это очень поверхностно.
Et ça a produit une grande amputation, une vision superficielle de la nature humaine. И это привело к чудовищному отсечению, к поверхностному взгляду на природу человека.
De même, nos vies sont dominées par la gravité, mais presque inconscientes de la force de la tension superficielle. Таким же образом наше существование подчиняется силе тяжести, но не ощущает воздействия силы поверхностного натяжения.
Si elle est courte et superficielle, une croissance suffisante partout ailleurs limitera les dégâts à un léger ralentissement mondial. если она будет короткой и поверхностной, достаточный рост в других местах гарантирует только небольшое глобальное замедление.
C'est ce genre d'histoires, celles qui transcendent le premier degré, le superficiel, qui nous prouvent le pouvoir du journalisme photo. Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики.
Traditionnellement, les Européens choisissent leur nominé en coulisse, tout comme les Américains, après seulement une consultation superficielle des pays en voie de développement. Европейцы, как правило, выбирали своего кандидата скрытно, так же как и американцы, проводя лишь поверхностные консультации с развивающимися странами.
A travers les échecs politique des 30 dernières années, nous somme arrivés à reconnaitre, je crois, combien notre vision de la nature humaine était superficielle. Через неудачи в политике за последние 30 лет мы пришли к осознанию, я думаю, того, насколько поверхностным был наш взгляд на природу человека.
Le travail de Jonas n'a pas été de se contenter d'y aller et de jeter un regard superficiel aux conditions horribles de ces endroits. Йонас не просто приехал и поверхностно взглянул на ужасные условия этих мест.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!