Примеры употребления "suffrage" во французском

<>
Переводы: все28 избирательное право8 другие переводы20
Malgré tout, je lutterai pour ma vision, par exemple l'élection au suffrage direct des maires et des préfets de régions. Несмотря на это, я буду бороться за свои взгляды, например, за прямые выборы мэров и губернаторов.
Si le gouvernement peut influencer 16 sur 30 votes "fonctionnels ", il peut bloquer les propositions des représentants élus au suffrage direct. Если правительство сможет повлиять на 16 из 30 депутатов по функциональным округам, оно сможет блокировать предложения от депутатов, избранных на прямых выборах.
Prenez par exemple l'élection du président au suffrage direct, elle a été obtenue grâce à la pression de l'opinion publique. Возьмите прямые выборы президента - это была заслуга давления со стороны общественности.
Si les dirigeants de la Chine tenaient compte des souhaits des sept millions d'individus qui habitent Hong Kong et qui souhaitent élire leurs propres dirigeants par le biais du suffrage direct, ils devraient alors faire face au fait que les 1,3 milliards d'individus qui peuplent la Chine revendiqueront le même droit. Если правители Китая учтут пожелания девяти миллионов жителей Гонконга иметь право на избрание своих собственных лидеров посредством прямых выборов, то они могут столкнуться с перспективой, что 1,3 миллиарда людей в Китае потребуют того же самого права.
La CDU propose d'élire le président européen au suffrage universel ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием
après tout, raisonnent-ils, le peuple les a élu au suffrage direct. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования.
Londres et d'autres villes ont des maires élus au suffrage direct. В Лондоне и других крупных городах мэра избирают путем прямого всеобщего голосования.
un président élu au suffrage direct avec des pouvoirs exécutifs considérables et un premier ministre responsable devant le parlement. то есть, непосредственно избираемый президент со значительными исполнительными полномочиями и подотчетный парламенту премьер-министр.
Elles ne peuvent s'offrir le luxe de restreindre le suffrage aux propriétaires ou aux citoyens les plus éduqués. У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам.
Et c'est pourquoi ils sont si nombreux à souhaiter maintenant d'avoir eu un candidat différent sur lequel porter leur suffrage à l'époque, en 2000. И именно поэтому столь многие из них сегодня жалеют, что на выборах в 2000 году у них не было другого кандидата.
Les demandes de réformes se concentrent maintenant sur l'élection du président au suffrage universel avec au moins deux candidats et l'interdiction de plus de deux mandats successifs. Требования о проведении реформы теперь сосредоточены на введении прямых президентских выборов с двумя или больше кандидатами, и ограничении президентского срока до двух последовательных сроков при исполнении служебных обязанностей.
Mais il est plus difficile d'utiliser la suprêmatie du droit pour saper la législation qu'il ne l'est d'utiliser des élections au suffrage universel pour s'opposer à la démocratie. Но использовать власть закона против закона сложнее, чем народные выборы - против демократии.
Le suffrage universel, pour être la condition nécessaire de la démocratie, n'en est pas la condition suffisante et peut même se faire "instrument d'oppression" comme disait autrefois le philosophe républicain Etienne Vacherot. Всеобщее голосование, хотя и является обязательным условием демократии, не является ее достаточным условием и может даже стать "инструментом подавления", как говорил когда-то философ-республиканец Этьен Вашро.
Le problème en Asie résulte souvent d'un concept que les Français nomment "cohabitation ", un arrangement maladroit par lequel un président élu au suffrage direct doit coexister avec un parlement contrôlé par un ou des partis rivaux. Проблемы в Азии часто возникают из-за того, что французы называют "сосуществованием" - неудобной системы, когда президент, избранный путем прямого всеобщего голосования, вынужден сосуществовать с парламентом, контролируемым оппозиционной партией или партиями.
Il a essayé de désamorcer la crise en se déclarant favorable à des élections rapprochées et à une modification radicale de la Constitution, de manière à ce que le président soit élu au suffrage universel plutôt que par le Parlement. С учётом того, что военные играют ключевую роль в политике Турции, в особенности в деликатных вопросах национальной безопасности, Эрдогану потребуется поддержка военных (или, хотя бы, их молчаливое согласие) для проведения в жизнь любых действий.
Les élections au suffrage universel associées à une certaine liberté de la presse expliquent que la succession soit devenue une affaire publique, débattue dans les médias et par les universitaires des mois durant, alors que le cheik Jaber se mourait. Выборы с всеобщим правом голоса наряду с относительно свободной прессой, означали, что эта преемственность стала делом общественным, обсуждавшимся в СМИ и учеными на протяжении месяцев, пока умирал шейх Джабер.
Cette année, l'un des questions soumises au suffrage populaire était une loi en vue d'interdire que les truies gestantes, ou les veaux élevés pour la viande, soient sanglés ou confinés d'une manière qui les empêche de se tourner librement, de se coucher ou d'étendre leurs membres. В этом году, одной из причин голосования стало предложение запретить привязывать и держать взаперти беременных свиней или телят, выращиваемых на мясо, таким образом, что животное не могло бы свободно крутиться и ложиться с полностью выпрямленными конечностями.
Cela pourrait se traduire par des modifications au traité de Lisbonne permettant de renforcer le contrôle de l'Union européenne sur les politiques budgétaires des pays de la zone euro, mais cela pourrait également déboucher sur l'élection du président de la Commission européenne au suffrage universel "afin de donner un visage à l'Europe". Это может означать изменения в Лиссабонском договоре, делающие возможным усиление контроля Европейского союза над финансовой политикой стран Еврозоны, но это также может повлиять на выборы президента Европейской Комиссии всеобщим голосованием, "чтобы придать Европе лицо".
Mais quelque soit l'issue de ce suffrage, le futur gouvernement devra faire face à de terribles défis - des défis qui seront d'autant plus difficiles dans l'hypothèse d'un parlement sans majorité établie, ce qui obligera la mise en place au lendemain des élections d'un gouvernement soit de coalition, soit à la minorité. Однако, какой бы ни был результат, перед новым правительством встанет обескураживающая проблема - проблемы, которые будут еще более обескураживающими в отношении "подвешенного парламента", который будет нуждаться либо в коалиционном правительстве, либо в правительстве меньшинства, которое нужно будет сформировать после выборов.
Une élection indienne n'en serait pas tout à fait une, si les médias ne publiaient au moins la photographie d'une électrice prise d'enthousiasme à l'égard du suffrage, et le fait qu'elle soit vieille, aveugle, invalide, édentée, revêtue de son purdah, ou tout cela à la fois, ne ternit en rien l'éclat de son enthousiasme. Также ни одни выборы в Индии не обходятся без публикации в СМИ хотя бы одной фотографии избирателя женщины, чей избирательный энтузиазм был бы попран несмотря на то, что она слишком стара, слепа, покалечена, беззуба, покрыта паранджой или представляет из себя какую-либо комбинацию из перечисленного выше.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!