Примеры употребления "suffiront" во французском

<>
Les tentes ne suffiront pas. Палатки их не спасут.
Mais de nouveaux médicaments ne suffiront pas. Но новых лекарств недостаточно.
Mais ces mesures ne suffiront pas pour résoudre le problème. Однако ничего из вышеизложенного не сможет решить проблемы.
Mais les mots ne suffiront pas à résoudre la crise actuelle. Но сегодняшний кризис не преодолеть одними лишь словами.
Malheureusement pour les Syriens, leurs souffrances à elles seules ne suffiront pas. К сожалению для сирийцев, их страданий самих по себе будет недостаточно.
Mais des réparations superficielles ne suffiront pas à répondre aux besoins futurs de l'Union Européenne. Однако косметический ремонт не сможет удовлетворить будущие потребности Европейского Союза.
Pourtant, sa confession et ses excuses publiques ne suffiront probablement pas à mettre fin à la question. Однако публичное признание и извинения последнего едва ли положат конец этому делу.
Des initiatives limitées à une poignée d'intervenants importants ne suffiront pas à garder le monde en sûreté. Усилий всего лишь нескольких крупных участников не будет достаточно для обеспечения безопасности всего мира.
Toutefois, les déclarations de bonnes intentions des deux côtés ne suffiront pas ŕ entretenir leurs relations politiques ŕ l'avenir. Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем.
Pour faire changer d'avis les Iraniens, les mesures d'incitation, si justes soient-elles, et les menaces ne suffiront pas. Здесь подразумевается что-то большее, чем просто подход с правильным набором стимулов и угроз, с целью изменить мнение иранцев.
Mais ces arrestations sporadiques ne suffiront pas à renverser la dérive si on laisse se développer la culture de l'intolérance. Но постепенных арестов не будет достаточно, чтобы полностью остановить это сползание, если культивированию нетерпимости не будет положен конец.
Néanmoins, les avantages fiscaux des riches ne suffiront pas à couvrir une réduction supplémentaire de 20% de l'impôt sur leur revenu. Но ликвидации налоговых льгот для богачей недостаточно для покрытия снижения ставки их подоходного налога на очередные 20%.
Ce changement de valeurs et un modèle inhérent définissant les rôles ne suffiront sûrement pas à répondre au défi du risque systémique. Сам по себе сдвиг в ценностях и нечеткая модель, которая определяет роли, конечно, не решат проблему системного риска.
Toute la question est de savoir si ces mesures suffiront et ce qu'il adviendra des pays qui ne bénéficieront pas de tels programmes. Вопрос остается в том, будут ли достаточными эти меры, и что случится с теми странами, которые не смогут воспользоваться такими программами.
Une autre question est de savoir si les sanctions suffiront pour amener les dirigeants iraniens à accepter des limitations vérifiables de leur programme nucléaire. Другой вопрос заключается в том, достаточно ли санкций для того, чтобы убедить лидеров Ирана принять контролируемые ограничения на их ядерную программу.
Finalement, les ALE ne suffiront pas à l'Asie du Sud-Est, région fortement dépendante des échanges et des investissements avec le reste du monde. В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии.
Il y a donc toutes les raisons de craindre que les mesures prises par les gouvernements et les banques centrales ne suffiront pas à désamorcer la crise. Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
On ne peut qu'espérer que cette reconnaissance lui servira de guide quand il faudra prendre des décisions difficiles et que les changements de style ne suffiront plus. Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Il est fort probable que les résultats à court et à long terme de ces modifications ne suffiront pas toujours à lutter contre la tension nerveuse liée au travail. Хотя это возможно, краткосрочных и долгосрочных результатов таких изменений может не всегда быть достаточно в борьбе против связанного с работой стресса.
Plus la crise sera longue, plus il sera évident que la monnaie unique et la Banque centrale européenne seules ne suffiront pas à défendre le marché commun et l'intégration européenne. Чем дольше длится кризис, тем яснее становится, что для того, чтобы защитить Общий рынок и европейскую интеграцию, необходимо нечто большее, чем просто наличие единой валюты и ЕЦБ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!