Примеры употребления "subsistent" во французском

<>
Переводы: все26 существовать9 другие переводы17
Peu de ces ingrédients subsistent dans la Colombie d'aujourd'hui. Немногие из этих ингредиентов существуют сегодня в Колумбии.
Ces migrants subsistent sans aucune sécurité d'emploi, sans aucun logement à long terme ni aucun accès à aux soins médicaux. Эти мигранты существуют, не имея никаких гарантий трудоустройства, никакого постоянного жилья и никакой возможности воспользоваться услугами медицины;
Les prix en Europe ressembleront alors à ce qu'ils sont aux USA où de gros écarts subsistent depuis un siècle malgré le libre-échange et l'utilisation d'une monnaie unique. Но и когда все закончится, цены в Европе будут выглядеть также, как сегодня в США, где большие различия продолжают существовать и по прошествии целого века после введения общей валюты и свободной торговли между штатами.
En termes de valeurs, tandis que certaines différences subsistent entre l'Europe et l'Amérique, en ce qui concerne les aspects fondamentaux de la démocratie et des Droits de l'homme, aucune autre région du monde n'a plus d'idéaux communs. С точки зрения ценностей, в то время как между Америкой и Европой существуют некоторые различия, в основополагающих вопросах, таких как демократия и права человека, никакие две другие части земного шара не имеют столько общего.
L'argent est utile pour acheter de la nourriture, de quoi subsister - entre autres usages. Деньги нужны, чтобы купить еду, средства к существованию - наряду со всеми прочими способами использования денег.
Mais malgré le nombre incalculable de travaux, il subsiste des pièges cognitifs qui empêchent d'avoir une vision correcte du bonheur. Но несмотря на такое обилие литературы, существуют некие когнитивные ловушки, которые практически не позволяют правильно думать о счастье.
Les dirigeants d'Israël, notamment, ont toujours cherché à consolider les systèmes de défense contre l'antisémitisme qui continue de subsister de par le monde. Лидеры Израиля, в частности, попытались усилить оборону против антисемитизма, который все еще существует в мире.
Contrairement à ce qui s'est produit en 1994, l'actuel gouvernement de Berlusconi subsiste, mais ceux qui espéraient une révolution en faveur du marché libre seront déçus. Вопреки тому, что произошло в 1994 г., действующее правительство Берлускони продолжает существовать, но те, кто надеятся на революцию свободного рынка, будут разочарованы.
Et plusieurs décennies après que Lewis L. Strauss, le président de la Commission à l'énergie atomique des Etats-Unis ait dit que l'énergie électrique d'origine nucléaire serait "trop bon marché pour être facturée ", l'industrie nucléaire de tous les pays compte encore sur de larges subventions du gouvernement pour subsister. И десятилетия спустя после того как Льюис Штраус, директор Агентства по атомной энергии Соединенных Штатов, заявил, что атомная энергетика станет "слишком дешевой, чтобы устанавливать счетчики", атомная энергетика продолжает повсюду существовать за счет значительных государственных дотаций.
Cependant, trois grands problèmes subsistent. Тем не менее, три главные проблемы остаются нерешенными.
Des différences importantes subsistent toutefois dans chaque pays même dans ce domaine. Однако даже в этом отношении между отдельными странами наблюдаются существенные различия.
Des foyers de transmission de la polio subsistent en Inde, au Pakistan et en Afghanistan. Остались также точки распространения полиомиелита в Индии, Пакистане и в Афганистане.
La bonne volonté prévaut aujourd'hui, mais subsistent encore certaines vieilles méfiances - et de nouvelles ont émergé. В настоящее время преобладает доброжелательность, но некоторые старые опасения остаются, а также появляются новые.
Comment les quelques alliés des Etats-Unis qui subsistent en Amérique latine sont-ils censés prendre ce message ? О чем это говорит немногочисленным оставшимся союзникам США в регионе?
Enfin des inquiétudes subsistent quand à l'obstination de certains pays, et de terroristes, à s'approprier la bombe. Также обеспокоенность связана с тем, что и другие страны или даже террористы могут стремиться к обладанию бомбой.
Or, malgré tous ces maux, les acteurs des marchés financiers qui subsistent ont tiré de gros avantages du sauvetage gouvernemental. Несмотря на все эти тяготы, оставшиеся игроки финансового рынка получили существенные выгоды в виде правительственной помощи.
Mais d'énormes inégalités entre hommes et femmes subsistent en Asie du Sud, notamment dans les pays les plus pauvres. Но существенное гендерное неравенство все еще сохраняется в Южной Азии в большей степени, чем в других странах с низкими доходами.
Peu de doutes subsistent quant aux réelles intentions de la France et de l'Allemagne (et de la Grande-Bretagne) à ce sujet. На самом деле, почти нет сомнений в том, что замысел Франции и Германии (а также и Великобритании) именно таков.
Malgré les résultats des élections, les Palestiniens espèrent toujours redonner une impulsion à la résolution des points de désaccord qui subsistent avec Israël. Несмотря на результаты выборов, палестинцы всё ещё сохраняют надежду на восстановление моментума для разрешения остающихся неулаженными разногласий с Израилем.
Si les monarques peuvent enseigner cela à leur sujets, alors accordons ne serait-ce qu'un grand merci aux rois et reines qui subsistent. Если монархи могут научить своих подданных делать это, то тогда давайте хотя бы один раз бурно поприветствуем оставшихся королей и королев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!