Примеры употребления "stabilisateur d'un élément" во французском

<>
Donc, par exemple, si on trace le chemin d'un élément de contenu que quelqu'un commente, et que l'on suit le cheminement du commentaire, et que l'on regarde le graphe sociale qui est activé dans sa globalité et que l'on revient en arrière pour voir les relations entre ce graphe social et les contenus, une structure très intéressante apparaît. Например, если мы отследим путь какой-либо части контента, которая вызвала чей-либо комментарий, а затем проследим путь этого комментария и посмотрим на весь социальный граф, который активизируется, а затем проследим его истоки, чтобы увидеть взаимосвязь между социальным графом и контентом, то мы увидим очень интересную структуру.
Il s'agit là sans aucun doute d'un élément déterminant. В любом случае это играет свою роль.
Alors que nous sommes 7 milliards d"êtres humains sur la planète, l"évolution démographique entraînera un doublement de la demande d"électricité d'ici à 2050, à moins de priver une énorme partie de la population mondiale d'un élément vital. Сейчас нас 7 тысяч миллионов людей на планете, демографическое развитие повлечет за собой удвоение потребности в электричестве к 2050 году, если только огромная часть мирового населения не будет лишена жизненно важных элементов.
Par exemple, bien que le cas du cuivre semble assez clair, étant donné qu'il s'agit d'un élément clé pour le câblage, l'électronique et la plomberie intérieure, il est moins évident de parier sur l'évolution du fer, compte tenu du boom des infrastructures chinoise qui a eu lieu au cours des deux dernières décennies. Например, тогда как ситуация с медью не требует пояснений, поскольку она является основным материалом для проводки, электроники и внутренних трубопроводов, сильный спрос на железо не так очевиден, даже с учетом инфраструктурного подъема, происходящего в Китае в последние двадцать лет.
Cette brusque raréfaction d'un élément dont l'importance symbolique et spirituelle correspond à son rôle central dans la vie humaine provoquera des tensions et exacerbera les conflits dans le monde entier. Этот внезапный недостаток элемента, символическая и духовная важность которого соответствует его необходимости для человеческой жизни, вызовет напряжение и обострит конфликты во всем мире.
Cette démarche est compréhensible, mais passe pourtant à côté d'un élément essentiel. Их можно понять, но они упускают из виду одну важнейшую деталь.
l'introduction d'un élément de contrôle moral calculé dans les relations internationales. введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения.
En termes de mesures intérieures, l'architecture institutionnelle d'un pays se révèle un élément clé dans la garantie d'une stabilité financière ainsi que d'une coordination et d'une coopération efficaces en matière de politiques. С точки зрения внутренних мер, институциональная архитектура страны - это ключевой элемент обеспечения финансовой стабильности и эффективной координации и кооперации политики.
La secrétaire d'Etat américaine Condoleezza Rice a déclaré que la création d'un Etat palestinien est un élément de la sécurité nationale américaine. Госсекретарь США Кондолиза Райс заявила, что создание палестинского государства является элементом национальной безопасности США.
Donc, tout d'un coup, ce travail fait par passion sans raison économique évidente est devenu un élément essentiel d'information en termes des moyens de récupération du système, du temps nécessaire, et de la façon dont les procès et les négociations à plusieurs milliards de dollars des prochaines années sont susceptibles d'être résolus. В один момент добровольное исследование, без каких либо коммерческих притязаний, превратилось в незаменимый источник информации в таких вопросах, как - каким образом восстановится биосистема, сколько это займёт времени, и каким образом будут решены многочисленные судебные тяжбы и многомиллионные прения, которые начнутся в последующие годы.
Bien sûr, refuser de grandir, même si je suis une adulte dans ma vie quotidienne, mais je suis vraiment forte là dedans mais vraiment garder cette qualité d'un enfant qui consiste en ne pas se préoccuper de ce que pensent les autres de votre sujet d'intérêt, est vraiment un élément important. Конечно, не желая расти - хотя и кажусь взрослой в повседневной жизни, и у меня это неплохо получается - но сохранить детское умение не заботится о том, что другие подумают о твоих интересах - действительно важно.
C'est là qu'intervient le troisième élément d'un ordre libéral : И вот здесь вступает в действие третий элемент либеральной системы:
Le dollar est comme un élément d'un rubicube des taux de change. Доллар является частью головоломки с обменными курсами валют.
L'idée est que nous allons éliminer des tonnes de kilomètres parcourus par la nourriture, d'énergie gaspillée, et de la surpêche du thon en créant du thon, ou tout autre produit exotique ou élément originaire d'un endroit très lointain, en les remplaçant par des produits locaux et bios ; С его помощью мы исключим множество потребительских цепочек, траты энергии и излишний улов тунца, создавая тунец или любой другой экзотический деликатес далеких стран при помощи местных органических веществ.
Un élément clé de la viabilité d'un traité sur le contrôle des armements est la manière dont son application peut être vérifiée. Ключевым показателем любого договора о контроле над вооружениями является то, насколько эффективно он может быть проверен.
Alors, nos convives ont commencé à se lasser de cette idée, et nous avons décidé de leur donner le même plat deux fois, alors ici, nous avons en fait pris un élément du rouleau maki et et pris une photo d'un plat et ensuite nous avons essentiellement servi cette image avec le plat. Когда нашим посетителям это наскучило, мы решили преподнести им одно и то же блюдо дважды, т.е. мы взяли ингредиент ролла "маки" и сфотографировали блюдо, а затем попросту подали картинку вместе с блюдом.
Autre élément à prendre en compte, le renforcement des liens politiques accompagné d'un ralentissement des échanges économiques sino-japonais auquel on assiste aujourd'hui, qui est à l'opposé de la tension politique accompagnée de liens économiques étroits à l'époque de Koizumi. Кроме того, сегодняшние "теплые политические отношения, холодные экономические отношения", являются обратной стороной "холодных политических отношений и теплых экономических отношений", проводимых Коидзуми.
Une étude ultérieure sur la toxicité des fullerènes n'a trouvé aucun élément toxique dans les buckminsterfullerènes, mais à dégager une réponse toxique dans les cultures cellulaires d'un second groupe de fullerènes appelées "nanotubes à paroi simple ". Последующее исследование токсичности фуллеренов не подтвердило высокой токсичности "бакиболлс", но показало токсичную реакцию в культурах клеток на вторую группу фуллеренов, называемых "однослойными нанотрубками" (single-wall nanotubes).
Alors, nous avons commencé avec eux en faisant des prototypes de petits changements La première chose que nous ayons faite a été de prendre un petit rétroviseur de vélo que nous avons accroché avec un adhésif ici, sur un brancard, un lit d'hôpital, de telle sorte que lorsqu'une infirmière ou un médecin vous pousse d'un endroit à l'autre, vous pouvez en fait leur parler. Мы с ними начали с того, что придумали несколько мелочей, Первое, что мы сделали, мы взяли маленькое велосипедное зеркало и просто прикрепили его пластырем к больничной тележке, так, чтобы пациент, когда его перевозит медсестра или врач, мог действительно побеседовать с ними.
La plupart des gens voyaient dans la consolidation des petites entreprises en entités plus importantes et moins nombreuses un développement stabilisateur récompensé par le succès et un investissement productif supplémentaire. Многие люди рассматривали объединение малых фирм в более крупные фирмы как стабилизирующее развитие, которое являлось успехом и позволяло осуществлять дальнейшие производительные инвестиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!