Примеры употребления "sphère" во французском

<>
Переводы: все144 сфера89 шар1 другие переводы54
Mais de tels différends n'atteignent jamais la sphère publique. Однако такие споры никогда не переходят в широкие общественные массы;
Mais cette sphère est la limite de l'univers visible. Но это объем наблюдаемой Вселенной.
Au 17° siècle, on voyait la lune comme une sphère céleste parfaite. В 17 веке полагали, что Луна - идеальное небесное тело.
Mais, étonnamment, des progrès ont été enregistrés dans la sphère politique américaine. Но в американской политике, на удивление, наблюдался прогресс.
Mais dans ce cas nous limitons notre sphère économique à de toutes petites zones. В этом случае мы значительно ограничиваем свою экономическую зону.
Puisque la religion relève de la sphère privée, ces symboles sont tout simplement personnels. Предполагается, что поскольку религия является частным делом для каждого, личные религиозные символы - не что иное, как личные символы.
La Constitution européenne doit-elle proclamer que Dieu doit être chassé de la sphère publique ? Попробует ли Конституция Европы исключить Бога из общественной жизни?
Mais au fond, quand vous entriez dans ces bâtiments, vous laissiez la sphère privée derrière vous. В целом, при входе в такое здание, частная жизнь прекращалась.
Vous savez, c'est la relation personnelle avec l'expression qui manque à la sphère technologique. Личное отношение к выражению эмоций - это то, чего не хватает технологиям.
Mais, dans les deux cas, ces clients obtiennent une sphère d'influence à hauteur de leur rémunération. В обоих случаях, заказчики оказывают влияния на то, за что они платят.
Ainsi, il utilise sa propre souffrance comme un passage vers l'élargissement de la sphère de sa compassion. Таким образом, свое страдание он использует как выход к расширению пределов своего сочувствия.
Cette crise mondiale demande une réponse mondiale, mais, hélas, la responsabilité de chaque réaction relève de la sphère nationale. Этот глобальный кризис требует глобального ответа, но, к сожалению, ответственность за ответные меры остается на национальном уровне.
Même si ces régions ne font pas partie de l'U.E, elles deviennent part de sa sphère d'influence. Даже регионы, не являющиеся частью Евросоюза, уже входят в зону его влияния.
Les politiques religieuses, ou les politiques basées sur une croyance, ne sont pas nécessairement violentes, même dans la sphère islamiste. Религиозные политики, или политики, основанные на религиозной вере, не являются заведомо жестокими, даже в исламистском мире.
Nous remontons tellement dans le passé que nous voyons finalement une sphère autour de nous - les dernières lueurs du Big Bang. Мы так далеко что видим окружающее нас сияние Большого Взрыва.
Les efforts des gouvernements réformistes de la région pour intégrer ces mouvements dans la sphère publique ont reçu un coup sévère. Попыткам реформистских правительств в регионе интегрировать такие движения в общественную жизнь был нанесен тяжелый удар.
Mais hélas, peu d'experts sont assez polyvalents pour parler avec une égale pertinence de la sphère financière et de la macroéconomie. Однако, к сожалению, вряд ли кто-либо из экспертов станет с уверенностью говорить о финансовой системе и макроэкономике.
Finalement, dans la sphère de la communauté, les orchestres se révèlent être des espaces créatifs de culture sources d'échange de sens nouveaux. Наконец, на уровне общины оркестры оказываются творческими мастерскими культуры и источниками передачи [знаний] и новых идей.
Plus important encore, peut-être, la loi consolide indirectement, du moins en théorie, le concept d'une sphère privée dans la société chinoise : Что, возможно, еще более важно, закон в косвенной форме консолидирует (по крайней мере, теоретически) концепцию частного сектора в китайском обществе:
Ce mélange d'optimisme et de peur se retrouve chez tout le monde, dans le monde de s affaires et dans la sphère privée. Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!