Примеры употребления "souverains" во французском с переводом "суверенный"

<>
Les régimes souverains requièrent une identité politique. Суверенным режимам необходима политическая идентичность.
L'ombre de la Libye sur les fonds souverains Тень Ливии над суверенными фондами благосостояния
La planète entière est couverte par des états souverains indépendants. Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями.
Elle est l'autorité monétaire d'une fédération d'états souverains. Это денежно-кредитный орган федерации суверенных государств.
Être une puissance nucléaire conférait protection et prestige aux États souverains. Страна, имеющая ядерное оружие, может считаться суверенным государством, обладающим защитой и престижем.
Après les années 1970, cependant, les prêts souverains se sont institutionnalisés. После 1970-х, тем не менее, суверенное кредитование стало институционализированным.
L'Europe représente la confluence de différentes traditions et histoires, et d'états souverains indépendants. Европа представляет собой слияние различных традиций и историй независимых суверенных государств.
Deuxièmement, la crise libyenne a cristallisé le problème des actions d'entreprises appartenant à des gouvernements souverains. Во-вторых, ливийский кризис сформулировал проблему корпоративных акций, которыми владеют суверенные правительства.
Le quasi-monopole du pouvoir dont jouissaient autrefois les États souverains est de plus en plus limité. Практически полная монополия власти, которой когда-то обладали суверенные государства, постепенно исчезает.
Dans les États et les territoires souverains, il est fort peu probable que cela advienne tout seul. Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе.
C'est le genre de choix de civilisation que les pays souverains ont le droit de faire pour eux-mêmes. Это своего рода цивилизационный выбор, который суверенные страны имеют право для себя сделать.
elle consiste en une association inachevée d'États souverains qui ne survivront pas à une décennie, voire plus, de stagnation. это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
Le mouvement non aligné soutenait également le principe d'inclusion de droit de tous les pays souverains dans l'ONU. Движение неприсоединения также выступало за включение в состав ООН всех суверенных государств.
La recapitalisation bancaire de l'ensemble de l'Europe est indispensable à court terme pour contenir le coût d'éventuels défauts souverains. Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами.
Les États souverains mesurent leur vulnérabilité non pas les uns envers les autres, mais envers des forces qu'ils ne maîtrisent pas. Суверенные государства все больше оценивают свою уязвимость не по отношению друг к другу, а по отношению к силам, не подлежащим их контролю.
Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité. Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
Toutefois, dans un monde composé d'États souverains, des traités créateurs de nouvelles institutions internationales aux pouvoirs supranationaux ne sauraient constituer une alternative réaliste. Но в современном мире суверенных государств договоры, создающие новые международные институты с наднациональными полномочиями, не являются реалистичными альтернативами.
Cette première initiative subsaharienne d'émission de telles obligations, plus de quatre fois sursouscrites, a déclenché une frénésie d'emprunts souverains dans la région. Этот дебютный выпуск стран к югу от Сахары, который в четыре раза превысил лимит подписки, вызвал бум суверенных заимствований в регионе.
Les prêts bancaires à des emprunteurs souverains ont été un désastre double, favorisant le surendettement, surtout dans les pays aux gouvernements irresponsables ou corrompus. Банковские ссуды суверенными заемщикам стали двойным катастрофой, способствуя созданию сверхзадолженности, особенно в странах с безответственными или коррумпированными правительствами.
Comme en Argentine, la Grèce a un taux de change fixe, une longue histoire de déficits budgétaires, et une histoire plus longue encore de défauts souverains. Как и в Аргентине, у Греции фиксированный валютный курс, давняя история финансового дефицита и еще более давняя история суверенных дефолтов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!