Примеры употребления "sous-ensemble flou" во французском

<>
En outre, les composants du système doivent être intégrés pour faire en sorte qu'ils fonctionnent de façon optimale sous un ensemble de conditions générales communes. Кроме того, компоненты системы должны быть объединены таким образом, чтобы гарантировать, что все они оптимально функционируют под общим набором условий эксплуатации.
qui étions sous ce toit, nous sommes encore ensemble ici aujourd'hui. все мы до сих пор вместе.
En 1963, Edward R. Murrow, le célèbre journaliste à la tête de l'Agence de l'information sous Kennedy, a défini la diplomatie publique comme un ensemble de relations non seulement avec des gouvernements étrangers, mais surtout avec des particuliers et des organisations présentant des points de vues variés en dehors de celui du gouvernement. В 1963 году Эдвард Р. Марроу - известный журналист, руководивший Информационным агентством США в администрации Кеннеди - определил общественную дипломатию как взаимодействие не только с правительствами других стран, но, главным образом, с неправительственными организациями и отдельными лицами, часто представляющими множество частных взглядов, дополняющих взгляды правительства.
Deuxièmement, la vie doit être sous forme liquide, ce qui signifie que même si nous avions des structures intéressantes, des molécules intéressantes ensemble, mais qu'elles étaient gelées, alors ce n'est pas un bon endroit pour la vie. Во-вторых, жизнь должна быть в жидком виде, то есть это значит, что даже если бы у нас были некие интересные структуры, интересные молекулы, вместе, но они были замороженными напрочь, а это не очень хорошее место для жизни.
A moins de s'intéresser ensemble aux racines du problème pour faire cesser ce soutien et l'appui financier au radicalisme sous toutes ses formes, nous ne vaincrons pas le terrorisme. До тех пор, пока мы все вместе не обратимся к корням проблемы и не положим конец этой поддержке, а так же не положим конец финансовой поддержке радикализма во всех его формах, мы не сможем победить терроризм.
Au final, à la fin de la journée, j'avais un crâne pas trop mal, un ensemble de vertèbres assez bon et la moitié d'un bassin. И к концу дня у меня был прилично выглядящий череп, довольно хороший позвоночник и половина таза.
Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste, de divergences, de tenèbres, de gens qui, sous la plume du magnifique poète Rudyard Kipling, sont "mi diable, mi enfant". Традиции того, что Африка это место негатива, отличия, темноты, людей, которые по словам замечательного поэта Редьярда Киплинга, были "наполовину - дьяволы, наполовину - дети".
Si je m'éloigne, je deviens flou. Если же я отойду подальше, то получаюсь расплывчато.
De nos jours, une langue n'est pas uniquement un ensemble de vocabulaire ou bien un groupe de règles de grammaire. А ведь язык - это не просто словарный состав или правила грамматики.
Être présent, ne pas avoir peur de parler à ses adversaires, mais ne pas passer sous silence ce qui s'est passé avant la négociation. Будучи в одной комнате с противником, не бойтесь с ним говорить, но и не перечёркивайте то, что случилось, прежде чем войти туда.
Sans ses lentilles de contact, elle voit tout flou. Без контактных линз она всё видит расплывчато.
c'est un aspect plus complexe et particulièrement [ confus] de notre cerveau avec différents éléments - les états externes, nos états internes, comment nous nous sentons, etc sont mis ensemble. более сложная и особо интегративная форма мозга, складывающаяся из многих составляющих - внешних состояний, наших внутренних состояний, как мы себя чувствуем, и так далее.
Vous amassez du savoir au cours de votre existence, sous forme de souvenirs. Вы накапливаете знание в памяти в течении жизни.
La montée du fondamentalisme islamiste pose un autre défi historique, bien plus flou que tous ceux auxquels les USA ont été confrontés jusqu'à présent. Возвышение исламского фундаментализма стало очередной исторической проблемой, хотя данная проблема пока что значительно менее опасна, чем все предыдущие проблемы, которые США приходилось решать.
Aujourd'hui, des architectes et des biologistes travaillent ensemble pour explorer une conception intelligente des bâtiments qui créerait des bâtiments sains. Сегодня архитекторы и биологи работают бок о бок чтоб разработать дизайн "умных" зданий, которые создадут для нас здоровое окружение.
Plutôt que de laisser le programme National des déjeuners scolaires sous la responsabilité du ministère de l'agriculture, je pense qu'il devrait dépendre du CDC. Вместо Национальной Школьной Программы Обедов при министерстве сельского хозяйства США, Я думаю оно должно быть при Центре по Контролю за Питанием.
Au Salvador, trop de flou sur certains points et trop de détails sur d'autres a obligé à renégocier les accords d'échange d'armes contre la terre, de manière à les rendre applicables. Слишком много специфичности в некоторых переменных и слишком много неопределенности в отношении других потребовало проведения повторных переговоров по соглашению "земля в обмен на оружие" в Сальвадоре, чтобы его реализовать.
La campagne Un Million de Signatures des femmes de Birmanie travaillant ensemble pour les Droits de l'Homme, pour amener la démocratie dans ce pays. Кампания "Миллион подписей", которая проводилась женщинами Мьянмы, которые работают вместе, чтобы изменить ситуацию с правами человека, чтобы установить демократию в Мьянме.
J'étais dans un désert, sous un ciel étoilé avec le chanteur Sufi Mukhtiar Ali. Я была в пустыне, под звёздным небом, вместе с суфийским певцом Мухтиаром Али.
De même, le choix entre biens de consommation publics et privés est souvent flou, dans la mesure où les hommes politiques ont tendance à honorer les demandes compréhensibles des citoyens en biens publics quand bien même ils rejettent la politique fiscale nécessaire à leur financement. Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом "благами" зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!