Примеры употребления "souffriraient" во французском с переводом "пострадать"

<>
Pourtant, ce qui inquiétait à Davos, c'était que notre mondialisation, même défectueuse, ne subisse un recul, duquel les pays pauvres souffriraient le plus. Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
La production va souffrir d'une inflation croissante. Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes. В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Nous souffrons néanmoins d'une overdose de slogans simplistes en politique. Тем не менее, я считаю, что мы слишком сильно пострадали от политики посредством упрощенных лозунгов.
Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière. И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
La Grèce, quant à elle, souffrait de la guerre dans les Balkans. Греция пострадала от войн на Балканах.
Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait. Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée. Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Ce sont les pays européens hors zone euro qui ont souffert le plus. Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего.
Combien de gens ont souffert durant les millions d'années de l'évolution humaine ? За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses. Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert. Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert. Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe. Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes. От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir. Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière : Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости.
Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics. Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг.
Les marchés émergents souffriront lorsque la récession américaine et le ralentissement mondial ébranleront les prix des matières premières. А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары.
Je vous assure que si ça fini par arriver aussi bien l'occident que le monde musulman aura souffert. Уверяю вас, что если это случится, то в конечном итоге пострадают и Запад, и мусульманский мир.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!