Примеры употребления "souffrant" во французском

<>
Je suis un peu souffrant Мне что-то нездоровится
Je vais conclure en disant que nous avons observé 20 personnes souffrant de schizophrénie. Итак, я завершу, сказав, что мы изучили 20 случаев шизофрении.
La région Asie/Pacifique compte trois-quarts des enfants souffrant de malnutrition, en sous-poids et rachitiques. Действительно, в странах Азии и Тихого океана проживает три четверти детей низкого роста, с низкой массой тела, получающих неполноценное питание.
Mais la pauvreté reste malheureusement endémique avec plus d'un milliard de personnes souffrant de faim chaque jour. К сожалению, бедность остается эндемической, более чем с миллиардом человек, голодающих каждый день.
Ce que vous voyez ici sont les chemins du cerveau d'un patient souffrant d'une douleur chronique. То, что вы здесь видите - это выбранные нами проводящие пути в мозге пациента с хронической болью.
De nombreuses personnes s'imaginent qu'une morale universelle requerrait des préceptes moraux ne souffrant d'aucune exception. Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует Так вот, немало людей выражают опасение, что универсальная мораль потребует таких заповедей, у которых не может быть исключений.
Cette expérience m'a appris à compatir davantage avec mes patients, et en particulier ceux souffrant de maladies rétiniennes. Этот случай научил меня больше сопереживать пациентам, особенно с заболеваниями сетчатки глаза.
16 000 pour l'instant, dont plus ou moins 20% souffrant de graves blessures au cerveau et à la tête. их уже около 16 000, примерно 20% из них получили серьёзные травмы головы и мозга.
Désormais, il va devoir gérer une société palestinienne armée jusqu'aux dents, souffrant d'un taux de pauvreté de 70% et d'un taux de chômage de 35%. Теперь ей придется иметь дело с палестинским обществом, которое вооружено до зубов с уровнем бедности 70% и безработицей 35%.
Le PLD souffrant d'une sclérose organisationnelle, Ozawa et quelques quarante députés du courant Tanaka ont fait scission en 1993 dans une tentative de créer un système biparti. При организационном склерозе ЛДП Одзава и около сорока его товарищей из числа законодателей из фракции Танаки отделились от ЛДП в 1993 году с претензией создать двухпартийную систему.
Il n'existe aucun organisme indépendant de surveillance des hôpitaux russes afin de protéger les droits des patients, ni aucun organe de représentation pour les personnes souffrant de handicaps mentaux. Нет никаких независимых ведомств, контролирующих эти больницы, которые могли бы защитить права пациентов, и нет никаких адвокатских услуг от имени людей с умственными или психическими расстройствами.
Les personnes atteintes de cancer du sein (BRCA1 ou 2) bénéficient d'un traitement à base de herceptine, au contraire de celles souffrant d'un cancer du sein d'un autre type. Людям с заболеванием рака груди, обусловленным наличием онкогенов BRCA, помогает герцептин, в то время как людям с раком груди другого типа он не помогает.
Il semble toutefois que réduire de moitié la proportion de personnes souffrant d'une pauvreté extrême soit à notre portée, surtout grâce au développement économique de l'Inde et de la Chine. Цель уменьшения в два раза доли населения, которое находится в крайней бедности, практически достижима, но в основном благодаря экономическому прогрессу в Китае и Индии.
On pensait, à une certaine époque, qu'il suffisait de fournir des capitaux aux pays en développement souffrant d'un manque de capitaux, puisque c'était ce qui les différenciait des pays développés. В прошлом считалось, что, поскольку развивающиеся страны располагают меньшим капиталом, чем более развитые, то одно лишь предоставление дополнительного капитала решит их проблемы.
Premièrement, contrairement au compte-rendu, ces interventions n'ont aucun effet sur les personnes normales qui ont été exposées à l'adversité, elles s'appliquent uniquement aux individus souffrant d'un trouble psychiatrique précis. Первое заключается в том, что в отличие от разбора эти воздействия оказываются не на нормальных людей, с которыми произошел несчастный случай, а на тех, у кого имеются определенные нарушения психики.
En fait, le fait de donner les mêmes moyens aux fermières qu'à leurs homologues masculins pourrait réduire le nombre de personnes souffrant de malnutrition de 100 à 150 millions dans le monde entier. Предоставление фермерам-женщинам доступа к тем же ресурсам, которые доступны их коллегам-мужчинам, может привести к сокращению количества голодающих людей во всем мире на 100-150 миллионов человек.
Le simple fait de donner de la vitamine A et du zinc à 80% des quelques 140 millions d'enfants souffrant de malnutrition nécessiterait un engagement d'à peine 60 millions de dollars par an. Обеспечение витамином A и цинком 80% из 140 миллионов недоедающих детей в мире потребует вложения всего 60 миллионов долларов США ежегодно.
La Bourse de Tokyo a clôturé en baisse de 0,7%, souffrant à son tour des craintes renouvelées des intervenants du marché au sujet de la capacité de l'Europe à contenir la crise de la dette. Токийская биржа закрылась с падением на 0,7% под грузом новых сомнений участников рынка на предмет способности Европы сдержать долговой кризис.
Peut-être que les gens réagissent de manière plus généreuse envers les victimes des catastrophes naturelles qu'envers ceux souffrant de pauvreté extrême, car, après une catastrophe naturelle, la tendance est de ne rien reprocher aux victimes. Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв.
Cette étude d'Erika D'Agata et Susan Mitchell, récemment publiée dans les Archives of Internal Medicine, montre que, sur 18 mois, deux tiers des 214 patients souffrant de démence sévère ont été soignés avec des antibiotiques. Исследование, проведенное Эрикой Д'Агатой и Сьюзен Митчелл и не так давно опубликованное в Архивах Внутренней Медицины, показало, что за последние более 18 месяцев две трети пациентов из 214 с тяжелыми психическими заболеваниями лечили антибиотиками.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!