Примеры употребления "sorts" во французском с переводом "судьба"

<>
Et si nos sorts sont entremélés nous croyons que c'est un bon karma, que c'est une chance. И если наши судьбы переплетаются, то мы верим, что это хорошая карма.
Ne provoque pas le sort ! Не искушай судьбу!
Mon sort est entre tes mains. Моя судьба в твоих руках.
Mon sort est entre vos mains. Моя судьба в ваших руках.
Il est favorisé par le sort. Он баловень судьбы.
Ton sort est entre mes mains. Твоя судьба в моих руках.
Personne n'a encore échappé à son sort. Никому ещё не удавалось убежать от судьбы.
De quoi dépend le sort d'un peuple? Что определяет эту судьбу?
D'un tel sort le destin l'a doté. Такую участь ему уготовила судьба.
Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad. Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Et c'est ironique, car leur sort est entre nos mains. Горькая ирония заключается в том, что их судьба в наших руках.
Tel a été le sort de certaines de nos politiques macroéconomiques standard. Эта судьба постигла некоторые из наших стандартных макроэкономических мер.
Le résultat décidera de leur sort et de leur maintien en fonction. Результат решит их судьбу и возможное переизбрание в должности.
Quel sort plus triste pour un chien que de n'appartenir à personne ! Что может быть более грустной судьбой для собаки, чем не иметь хозяина!
Les gouvernements irresponsables sont presque toujours inévitablement indifférents au sort de leurs concitoyens. Неподотчётные правительства почти неизбежно становятся незаинтересованными в судьбе своих граждан.
quel aurait été le sort de ses agneaux sans l'épidémie de fièvre aphteuse ? какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum. Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien. Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées. Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение.
Néanmoins, la comparaison avec le sort d'empires précédents est de plus en plus fréquente. Но если сравнить их с судьбой более ранних империй, то появляется намного больше сходств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!