Примеры употребления "slogans" во французском с переводом "лозунг"

<>
L'un des slogans était "Pas de pain sans liberté". Одним из лозунгов был "Нет хлеба без свободы".
Nous souffrons néanmoins d'une overdose de slogans simplistes en politique. Тем не менее, я считаю, что мы слишком сильно пострадали от политики посредством упрощенных лозунгов.
Mais sans le soutien du parlement, il ne vous reste que des slogans. Но без поддержки парламента вам останутся только лозунги.
On ne produit pas en scandant des slogans ou en espionnant ses amis. Вы не сможете участвовать в производстве, если вы твердите лозунги или следите за друзьями.
Mais une analyse des slogans et des revendications des manifestants indique clairement le contraire. Но внимательное изучение выдвигаемых протестующими массами лозунгов и требований четко указывает на другое.
Un universitaire juif de l'université de Munich a même comparé son discours aux slogans nazis. Один профессор еврей из Мюнхенского университета фактически сравнил выступления Мюнтеферинга с нацистскими лозунгами.
Et les vagues slogans que proposent actuellement ses chefs seront surement perçus comme des promesses sans lendemain. И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания.
Sur la Chine, sur l'Iran, sur l'aide à Israël, les slogans - souvent non étayés - fusent. Лозунги, касающиеся, Китая, Ирана и помощи Израилю часто смешиваются друг с другом.
Le parti n'a pas de programme cohérent mais plutôt un compendium de slogans populaires et nationalistes. Это партия, имеющая не согласованную программу, а скорее популярные и националистические лозунги.
D'après leurs slogans, "non au charbon, non au gaz, non au nucléaire" et "biocarburants - surtout pas !" Судя по лозунгам - "Нет углю, нет газу, нет ядерному оружию, нет пустым обещаниям" и "Биотопливу, черт возьми, нет!"
Cette élection s'est distinguée par l'absence de discours intelligents, de débats inspirés et de slogans brillants. На этих выборах не было умных речей, горячих дебатов и остроумных лозунгов.
Tout en lisant ces slogans célèbres en langue étrangère, on observe également son propre reflet dans le miroir. Читая эти печально известные лозунги на иностранном языке, вы видите собственное отражение в зеркале.
La demande de l'abolition de la censure fut l'un des premiers slogans politiques de mars 1968 en Pologne. Требование об отмене цензуры было одним из первых политических лозунгов Польского Марта 1968 года.
La créativité est cette usine à idées qui colle des slogans sur nos t-shirts et des expressions sur nos lèvres. Творческая сила - это создатель мемов, который выписывает лозунги на наших футболках и вставляет слова в наши уста.
Il possède son propre électorat engagé, qui se montre sensible aux slogans populistes de Zhirinovsky, et un parti peuplé de travailleurs engagés. У неё есть свои преданные избиратели, чаяния которых откликаются в популистских лозунгах Жириновского, и штат верных партийных работников.
La gestion des comptes publics, la transparence de l'action gouvernementale et l'intégrité des responsables restent en majeure partie des slogans. Общественная ответственность, правительственная прозрачность и официальная целостность в значительной степени остаются лишь лозунгами.
Les idéaux pour lesquels nous nous sommes battus ressemblent maintenant à des slogans invoqués par ceux qui veulent protéger leurs propres intérêts. Вместо этого, идеалы, за которые мы боролись, используются как лозунги теми, кто хочет защитить свои капиталовложения.
Quel est, se demande-t-on, le rapport réel du contenu de ces diffusions avec celui des slogans qu'on vient de lire ? Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам?
Les manifestants brandissent des drapeaux tunisiens ou des pancartes avec différents symboles et slogans contre Ben Ali et l'autoritarisme de ces dernières années. Протестующие держат тунисские флаги или знаки с различными символами и лозунгами, отрицающими Бен Али и тот авторитаризм, который он представлял в свои последние годы.
Les slogans lui ont permis d'exterminer un nombre plus élevé de victimes que tout tueur en série, et cela au nom de la justice. Идеологическое использование лозунгов позволило ему убивать в более крупном масштабе, чем мог себе представить любой серийный убийца, и все во имя правосудия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!