Примеры употребления "situées" во французском

<>
Les démocraties maritimes situées dans la région du Japon pourraient considérablement bénéficier d'un retour de leur présence. Морские демократические страны в японской части света стали бы гораздо богаче при возобновлении их присутствия.
Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs. И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками.
Quatre parmi les dix plus grandes armées sont situées en Asie et cinq pays d'Asie sont des puissances nucléaires à part entière. Четыре из десяти крупнейших вооруженных держав находятся в азиатском регионе, и пять стран имеют в арсенале атомное оружие.
Mais l'Allemagne a également perdu beaucoup, y compris les nombreuses troupes américaines qui seront désormais redéployées vers des bases situées dans d'autres pays. Но Германия тоже многое потеряла, включая большую часть американских войск, которые теперь, как сообщают, будут развертываться на базах в других странах.
Les Palestiniens de Jérusalem Est n'étaient autorisés à voter qu'à la poste ou dans des cabines situées en dehors des limites de la ville. Палестинцы восточного Иерусалима могли голосовать только в почтовых отделениях или в избирательных кабинках за пределами границ города.
Certains de ces reportages proviennent de sources médiatiques situées à Hong Kong, quelques-uns proviennent de publications chinoises et d'autres sont issus de la presse occidentale. Некоторые сведения происходят из новых источников в Гонконге, некоторые из китайских публикаций, некоторые же из Западных СМИ.
Les îles Dokdo sont situées à mi-chemin entre la péninsule coréenne et la principale île de l'archipel nippon, à peu près à 115 miles nautiques de chacune. Токто находятся на полпути между Корейским полуостровом и главным островом Японии, примерно в 115 морских милях от каждого.
Les services d'entretien des routes mettent en garde les conducteurs contre les risques de formation de verglas dans les zones de la région de Pardubice situées en altitude. Областные дорожные рабочие предупреждают водителей о гололеде, который может образовываться особенно на возвышенностях Пардубицкого края.
Les conducteurs se rendant dans les zones de la région d'Olomouc situées en altitude doivent aujourd'hui compter avec une couche de neige épaisse et molle sur les routes. Водители, направляющиеся на возвышенности Оломоуцкого края, должны сегодня учитывать снежную кашу на дороге.
sur le fait de savoir si le droit international confère en général à des entités situées à l'intérieur d'un Etat existant le droit de s'en séparer unilatéralement." о том, предоставляет ли в общем случае международное право субъектам права в рамках одного государства отделяться от этого [государства]".
Or, depuis le début de la crise financière mondiale, les filiales des banques de la zone euro situées dans les pays européens émergents ont réduit leur exposition dans ces régions. Но после начала мирового финансового кризиса в развивающихся странах Европы влияние дочерних структур банков, базирующихся в еврозоне, стало снижаться.
Les propriétés situées dans des lieux paradisiaques risquent bien de devenir ce que les économistes appellent des "biens supérieurs" - c'est à dire des biens dont la consommation s'accroît plus vite que les revenus. Владения в прекрасных местах будут, вероятно, тем, что экономисты называют "товарами высшего качества" - товарами, которые составляют большую часть потребления при повышении доходов.
En mai, il aurait conseillé au Premier ministre israélien, Ehoud Olmert, de rendre la zone contestée des fermes de Chebaa situées sur la frontière avec le Liban et la Syrie et de libérer les prisonniers libanais. Говорят, что в мае он советовал премьер-министру Израиля Эхуду Ольмерту передать контроль над спорным районом Шеба Фармс на границе с Ливаном и Сирией, а также вернуть ливанских заключенных.
malheureusement et bien trop souvent, les enfants les plus à risque n'en bénéficient pas, notamment ceux vivant dans une extrême pauvreté ou dans des communautés reculées, situées dans les pays les plus pauvres de la planète. но проблема в том, что зачастую эти меры не доходят до детей с наибольшим риском, например тех, которые живут в крайней нищете или труднодоступных общинах в беднейших странах мира.
Par ailleurs, une indépendance kurde pourrait encourager les revendications d'autonomie de la part des provinces à majorité sunnite situées aux frontières avec la Syrie, la Jordanie et l'Arabie Saoudite - troisième région dont la guerre civile syrienne floute les frontières internationales. Более того, независимость курдов подтолкнет к требованию автономии провинции, в которых большинство составляют сунниты, на границе с Сирией, Иорданией и Саудовской Аравией - третий регион, в котором сирийская гражданская война ведет к размыванию международных границ.
La Chine pourrait ainsi être contrainte de renforcer sa présence militaire au Pakistan et dans les zones tribales situées le long de la frontière afghane afin de lutter contre les groupes terroristes tels que le Mouvement islamique du Turkestan oriental, basé au Pakistan, que les Chinois considèrent comme responsable d'attentats dans le Xinjiang. Затем Китай может быть вынужден увеличить свое военное присутствие в Пакистане и в племенных районах вдоль афганской границы, чтобы противостоять таким террористическим группировкам, как базирующемуся в Пакистане Исламскому движению Восточного Туркестана, которое, как считают китайцы, ответственно за террористические акты в Синьцзяне.
Durant ce dîner, j'ai appris que Kiribati tire la plupart de ses revenus - c'est un pays très pauvre - mais il tire le peu de revenus qu'il a de la vente de droits d'accès, à des pays étrangers, à des zones de pêche situées sur son territoire, parce que Kiriati n'a pas la capacité de pêcher lui-même le poisson. Во время обеда я узнал, что большую часть доходов Кирибати получает от торговли - это очень бедная страна - и она продает другим странам разрешение на вылов рыбы, потому что у Кирибати не хватает мощностей, чтобы ловить рыбу самостоятельно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!