Примеры употребления "sillon des roues" во французском

<>
Elles ont des roues et des axes. С вращающимися механизмами и осями.
Si certains ont des problèmes avec le concept d'humilité en matière de design, n'oubliez pas qu'il nous a fallu 5000 ans pour rajouter des roues à nos valises. Если кому-то сложно представить себе пример смирения в дизайне, подумайте над тем, что нам пришлось прождать 5000 лет, прежде чем приделать колесики к дорожным чемоданам.
A la place des roues, un Ballbot se tient en équilibre et se déplace sur une boule. Вместо колёс, шаробот балансирует и двигается на одном шаре.
"Avec des roues bien centrées, vous allez être tellement mieux sur ce vélo !" "Вы знаете, когда отрегулируешь колёса, велосипед становится намного лучше."
Il a dit, oh, il va probablement fabriquer un véhicule à trois roues avec des roues Stepney. Он сказал, что, возможно, речь идёт о трёхколёсном автомобиле с запасным колесом.
Alors vous commencez à penser à une chaussure en tant que puce avec des semelles, une auto comme une puce avec des roues. Мы будем думать о ботинке как о чипе со шнурками, а об автомобиле - как о чипе с колёсами.
Il a essayé de me mettre des bâtons dans les roues en disant du mal de moi à tous nos voisins. Он попытался вставить мне палки в колеса, распуская обо мне сплетни среди наших соседей.
La remarque la plus choquante émise dans le sillon dévastateur de l'ouragan Katrina fut celle du président George W. Bush affirmant "je ne crois pas que quiconque ait anticipé l'effondrement des digues" qui préservaient la Nouvelle-Orléans de l'inondation. Самым шокирующим заявлением, сделанным после урагана Катрина, было замечание президента Джорджа Буша, сказавшего, что он не думает, что кто-нибудь мог предвидеть повреждение дамб, защищающих Новый Орлеан от наводнений.
Comme celle-ci est la couche en contact avec les roues des véhicules, elle doit avoir plus de force mécanique que la couche d'asphalte et fournir de l'adhérence dans la rue. Так как это слой, который будет контактировать с колесами транспорта, он должен иметь большее сопротивление, чем асфальтное покрытие и обеспечивать дорожное трение.
Là dessus, j'ai emmené mon vélo à réviser - j'adore cette anecdote - Tout ce qu'ils font à mon vélo, c'est centrer les roues. Я как-то отвела свой велосипед в мастерскую - я люблю это - тот же самый велосипед, и там они делают нечто называемое "регулировка" колес.
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland. Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
N'oubliez pas ce sillon dans la terre qu'on appelle le lit de la rivière. Не забудьте про канавку в земле, называемую ложем ручья.
Et pourtant nous ne réalisons pas que dans un véhicule ordinaire, de tout le carburant que vous mettez dedans, 7/8èmes n'atteignent jamais les roues, Il y a d'abord les pertes dans le moteur qui consomme même à l'arrêt, le train roulant, les accessoires. Однако не каждый знает, что в обычном седане 7/8 от всей энергии топлива, поступающей в автомобиль, не идет на работу колес, и бензин галлонами расходуется на режим холостого хода, на трансмиссию и на вспомогательные приспособления.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Dans le sillon de la mort de Milosevic, Karadzic et Mladic devraient être amenés devant le TPIY, à la fois pour renforcer son travail et pour démontrer à leurs victimes que la communauté internationale est résolue à ne pas laisser leur souffrances s'oublier. Следом за смертью Милошевича, Караджич и Младич должны предстать перед МТБЮ, что укрепит его эффективность и покажет пострадавшим, что международное сообщество не позволит забыть об их страданиях.
Ensuite donc il y a cette part d'énergie qui parvient aux roues, seulement 1/8 du total, dont la moitié part en chaleur au contact pneu-route, ou pour échauffer les masses d'air déplacées par le véhicule en mouvement. А из той 1/8 энергии, которая идет на работу колес, половина тратится на нагрев шин на дороге, или на нагрев встречного воздуха.
Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte. Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
Survenue dans le sillon du krach boursier de 1929, la Grande Dépression signifia dans nombre de pays la montée en flèche du chômage, jointe à une grave déflation. Великая Депрессия, которая последовала за крушением фондовой биржи в 1929 году, привела к сильной дефляции и резкому увеличению числа безработных во многих странах.
Les roues avant se déplacent ainsi. Передние колеса поворачиваются так.
Cela implique un haut niveau de définition des outils. Конечно, для этого нужны умные инструменты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!