Примеры употребления "silencieuse" во французском

<>
La révolution rurale silencieuse de la Chine Тихая сельская революция в Китае
Dans la pièce silencieuse, le ministre allemand poursuivit : В утихшей аудитории главный министр Германии продолжал:
Dans l'intestin il y a une voix silencieuse. Кишечник - это неслышимый голос.
Tant que tu es silencieuse, tu pourras rester dans cette pièce. Пока будешь сидеть тихо, можешь остаться в этой комнате.
"Et la salle est devenue très silencieuse, et cette femme a dit :" В комнате повисла тишина, и эта женщина сказала:
Et au départ j'étais surprise de me trouver à l'intérieur d'une tête silencieuse. Сначала я была в шоке, ощутив безмолвие разума.
Les Mayas ont commencé à nous parler au 20ème siècle, mais la civilisation de l'Indus demeure silencieuse. Индейцы Майя заговорили с нами в 20-м веке, а вот протоиндийская цивилизация так и продолжает молчать.
Il est une autre force silencieuse encore plus puissante d'où pourrait émerger une nouvelle génération de leaders politique : Есть еще более крупная тихая сила, которая может произвести новое поколение политических лидеров:
Une croissance à faible émission de carbone sera plus sûre au plan énergétique, plus propre, plus silencieuse et plus respectueuse de l'environnement. Рост экономики, во время которого происходит ограничение эмиссии газов, будет более энергосберегающим, более чистым, более спокойным, более безопасным и более разнообразным в биологическом плане.
Les entrepreneurs et les dirigeants ravalent leur colère et ne montrent leur désaccord que dans l'accélération rapide et silencieuse de leur décisions d'externalisation. Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Le 2 mai, à Séoul, l'opinion publique a commencé à s'exprimer par une marche silencieuse où des centaines de jeunes tenaient des bougies. Реакция общества началась с состоявшейся 2 мая демонстрации в Сеуле, во время которой сотни подростков несли дежурство под светом свечей.
Le Japon a entraperçu à cette occasion la rage silencieuse de la population chinoise, et a pris conscience de la nécessité d'une stratégie régionale globale. Вид тихой ярости населения Китая разбудил в Японии понимание необходимости комплексной региональной стратегии.
Pire encore, ceux qui ont transféré leur argent dans des paradis fiscaux paraissent jouir de l'admiration silencieuse de la population même qui a été dépossédée. Но самое худшее, что ограбленные люди восхищаются своими грабителями, которые перевели их же деньги в без-налоговые раи.
Le premier - et ça a été une vraie surprise pour moi, je ne pensais pas que ça arriverait - mais j'ai aujourd'hui une vie beaucoup plus silencieuse. Во-первых, - это меня очень удивило, я не ожидал такого результата - моя жизнь стала намного тише.
L'Inde pourrait bien se révéler particulièrement vulnérable, dans la mesure où l'ensemble des acteurs du pays se sont rendus complices d'une silencieuse conspiration du déni. Индия может быть особенно уязвимой, поскольку все ее игроки были замешаны в заговоре тихого отрицания.
Une telle distribution injuste des richesses basée sur l'exploitation économique, l'injustice sociale et l'exclusion politique a entraîné une résistance silencieuse mais continue parmi les paysans chinois. Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян.
Cela a permis à l'Allemagne d'améliorer sa compétitivité sur les marchés internationaux par rapport aux autres économies importantes de la zone euro, qui n'ont connu aucune révolution - silencieuse ou autre - dans ce domaine. Это позволило Германии повысить свою конкурентоспособность на мировых рынках по сравнению с другими крупными экономиками еврозоны, где не имели место революционные изменения в уровне производительности.
Et pour les gens avec une ischémie silencieuse - ce qui, en langage courant, veut dire qu'ils n'ont aucun symptôme - il se passe encore plus de temps avant qu'ils n'arrivent à l'hôpital. А для людей, страдающих немой ишемией - говоря проще - не имеющих никаких симптомов и того больше времени требуется, чтобы попасть в больницу.
Tout le malheur réside dans le fait que ces dégâts se produisent actuellement de manière silencieuse, permettant aux intérêts politiques d'éclipser tout sentiment d'urgence quant à la nécessité de remédier aux difficultés croissantes de l'économie mondiale. К сожалению, повреждения происходят тихо, позволяя политическим интересам скрывать потребность в неотложных мерах по решению углубляющихся проблем мировой экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!