Примеры употребления "signe" во французском с переводом "признак"

<>
Mais c'est rarement bon signe. Но это редко является хорошим признаком.
ni d'un signe d'autoritarisme insidieux. Причем это не является признаком авторитаризма.
Et il ne montre aucun signe de faiblesse ; И нет никаких признаков уменьшения:
Douter de soi est le premier signe d'intelligence. Сомневаться в себе есть первый признак ума.
De plus, il n'existe aucun signe de ralentissement : Более того, мы не видим никакого признак спада:
Cette variabilité facile est le signe d'une mauvaise explication. Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения.
Ça fait longtemps qu'il ne donne plus signe de vie. Он уже долгое время не подаёт признаков жизни.
La lente croissance allemande, soutient-il, est un signe de convergence naturelle. Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости.
La réussite du livre constitue en elle-même un signe de "malaise ". Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга".
En gros, c'est lorsqu'on n'observe plus aucun signe de vie. По сути, это когда внешние признаки жизни отсутствуют полностью.
Les spécialistes du développement considèrent généralement les migrations comme le signe d'un échec : Обычно эксперты по экономическому развитию рассматривают миграцию как признак неудач:
Ces chimpanzés utilisent des outils, et nous interprétons ça comme un signe de leur intelligence. Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности.
La croissance des importations (un signe de l'évolution des exportations) marque aussi un fléchissement. Рост импорта, признак будущего экспорта, также снизился.
Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN. А это опасное безразличие - самый серьезный признак кризиса НАТО.
Mais en réalité, pour une fashionista, c'est le signe du génie de Miuccia Prada : Но на самом деле, человек из мира моды понимает это как признак гения Прады:
Je pense que ce n'est pas bon signe pour l'agneau, pas du tout. Я думаю, это вообще не хороший признак для ягненка.
Ainsi, le déplacement à longue distance des outils est un signe du commerce, pas de migration. То есть перемещения инструментов на большие расстояния - признак торговли, а не миграции.
La "guerre des devises" qui se déroule actuellement est encore un autre signe de ce désordre. Настоящие "валютные войны" являются еще одним признаком этого расстройства.
Néanmoins, on ne voit guère de signe de reprise à la périphérie de la zone euro. Тем не менее, периферия еврозоны не проявляет заметных признаков восстановления:
Préserver est considérée comme un signe de faiblesse dans cette ère de richesse économique en plein essor. В эту эпоху роста экономического благосостояния сохранение рассматривается как признак слабости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!