Примеры употребления "seuil" во французском

<>
Nous sommes au seuil d'un nouveau multilatéralisme. Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Au-delà de ce seuil, l'augmentation des revenus ne change pas grand-chose au bonheur. За пределами этого уровня, увеличение доходов практически не влияет на то, насколько люди счастливы.
J'ai répété l'opération en utilisant différentes valeurs seuil. Затем я повторила эксперимент, используя разные пороговые величины.
En bas de l'échelle, la proportion de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté est passée de 13% au début du mandat du gouvernement Blair à 20% aujourd'hui. Среди самой бедной категории доля населения с доходом ниже уровня бедности увеличилась с 13% в начале правления Блэра до 20% в настоящее время.
Nous avons donc franchi un quatrième seuil de complexité. Так, мы уже пересекли четвертый порог сложности.
En Hongrie, pays riche, 40% des Roms vivent avec des revenus inférieurs à ce seuil, contre 7% de la population non rom. В более состоятельной Венгрии 40% Рома жили на доходы ниже этого уровня по сравнению с 7% населения, не являющегося Рома.
La dette publique de ces deux pays était bien au dessus des 100% du PIB, alors que le seuil du PSC est de 60% du PIB. Государственный долг обеих стран был более 100% ВВП, сравните с указанной в Пакте пороговой величиной в 60% от ВВП.
Un homme apparut soudainement sur le seuil de la porte. Внезапно на пороге появился какой-то человек.
"les pays en déficit devraient réduire le taux de croissance de leurs dépenses intérieures à un seuil inférieur à celui de leur production intérieure. "Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства.
Nous sommes aujourd'hui au seuil d'une nouvelle étape de la coopération européenne. Сегодня мы стоим на пороге нового этапа взаимодействия и сотрудничества в Европе.
Aucune société ne fonctionne si un certain seuil de méfiance est dépassé ou si des membres ont le sentiment d'être abandonnés par les autres. Они не могут функционировать на уровне всеобщего недоверия или ощущения одними членами общества "позабытости" со стороны других его членов.
Marcher debout, nous dit-on, est le seuil de ce qui nous a rendu humains. Прямостоячая ходьба, как нам говорили, это порог, перейдя который, мы стали людьми.
Mais un seuil majeur est passé lorsque vous devenez assez mûr pour reconnaître ce qui vous motive et pour prendre le volant et le diriger. Вы переходите на новый уровень, когда становитесь достаточно взрослым, чтобы понять, что ведёт вас вперёд, и взять управление в свои руки.
Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi? Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
Les sociétés différaient également selon le seuil de richesse qu'elles accordaient aux élites et de tolérance des moyens d'acquisition et d'emploi de cette richesse. Оставался разным и уровень благосостояния, которого могли достичь высшие представители общества, а также терпимость в отношении способов приобретения и использования этого благосостояния.
L'Argentine a toujours été sur le point de décoller, sur le seuil de la grandeur. Аргентина была всегда на старте, всегда на пороге величия.
Si le boom est terminé, le taux de chômage structurel -aussi appelé "taux naturel" ou Nairu - va atteindre un seuil plus normal situé entre 4.5 et 5%. Если этот подъем закончился, структурный уровень безработицы - иначе называемый "естественный уровень" или Nairu - повысится до более нормального показателя, составляющего от 4.5 до 5%.
Car plus de 80% des incendies électriques démarrent sous le seuil de sécurité des coupe-circuits. Так как свыше 80 процентов всех домашных электрических пожаров начинаются ниже порога предела безопасности прерывателей.
Même s'il était possible d'abaisser le chômage en dessous d'un seuil critique sans pour autant favoriser l'inflation, personne ne sait avec certitude où placer la barre. И даже если бы было невозможно понизить уровень безработицы до некоего критического уровня, не вызвав при этом повышения уровня инфляции, определить этот самый критический уровень пока не удалось никому.
La zone euro se trouve maintenant au seuil de l'union bancaire, l'union budgétaire devrait suivre. В настоящее время еврозона находится на пороге банковского союза, который впоследствии станет финансовым союзом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!