Примеры употребления "sentir" во французском с переводом "почувствовать"

<>
Cela suffit à vous sentir dépassé. Этого достаточно для того, что почувствовать себя потрясенным.
Vous pouvez sentir le dynamisme de cette communauté qui vit et qui respire. Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества.
sautez de haut en bas, tortillez-vous, gambadez - vous allez vous sentir mieux. попрыгайте, покачайтесь из стороны в сторону - и вы почувствуете себя лучше.
Il ne peut même pas sentir qu'il a faim ou qu'il est fatigué. Он даже может не почувствовать, что он голоден или устал.
Il n'est pas besoin d'aller loin pour se sentir au bout du monde. Необязательно далеко ходить, чтобы почувствовать себя на краю света.
Seront-ils capables de se sentir européens comme l'ont toujours fait les Polonais ou les Tchèques ? Смогут ли они почувствовать себя европейцами, подобно полякам или чехам, всегда считавшим себя таковыми?
Pouvez-vous sentir leur colère, leur peur, leur rage ce qui s'est passé dans leur pays? Можете ли вы почувствовать их гнев, их страх, их ярость по поводу того, что случилось с их страной?
Je peux sentir ce que tu ressens comme tu te sens à l'intérieur du sentiment précédent. Я могу чувствовать, что вы чувствуете, и как вы себя чувствуете еще до того как вы почувствуете.
Vous allez peut-être vous sentir comme lui, qui ne le fait que pour son propre bien. Или вы можете почувствовать себя как этот персонаж, который тоже делает это просто так.
Il peut entrer à l'intérieur, pénétrer à l'intérieur du coeur, et sentir vraiment comment les valves bougent. Он может зайти внутрь, толкнуть сердце изнутри и почувствовать, как двигаются клапаны.
Ce que je crois, c'est qu'on n'a pas besoin de se sentir coupable pour considérer ces problèmes. Моё убеждение состоит не в том чтобы вы почувствовали себя виновато глядя на эти вопросы.
De l'expérience avec des problèmes plus compliqués, en étant capable de jouer avec les maths, d'interagir, de les sentir. Опыт решения сложных задач, возможность поиграть с ними, почувствовать их.
Et parfois, si une personne en est atteinte, elle peut se sentir comme transporter dans le passé dans un lieu et moment du passé. И иногда люди, ей страдающие, могут почувствовать себя перенесенным во времени и пространстве в прошлое.
Après une si longue période de stagnation, la population veut aujourd'hui voir et sentir le changement pour le mieux au cours de leur vie. После такого длительного периода застоя люди хотят увидеть и почувствовать изменения к лучшему в своей жизни.
Maintenant, comment est-ce que vous faite pour que les gens soient acteurs de leurs problèmes, [Leur faire sentir qu'ils] veulent faire quelque chose? Как заставить людей проникнуться этой проблемой и заставить их почувствовать, что они хотят решить её?
Vous allez vous sentir aimé et apprécié comme jamais avant et reprendre contact avec des amis et des connaissances perdues de vue depuis des années. Вы почувствуете себя любимыми и нужными как никогда прежде и вновь встретитесь с друзьями и знакомыми, с которыми давным-давно не общались.
Et puis, environ deux jours plus tard, le vent a commencé à changer un peu, et on pouvait sentir que l'air n'était pas sain. И спустя два дня, ветер начал потихоньку меняться, и можно было почувствовать, насколько нездоровым стал воздух.
J'ai certainement émis des propositions qui auraient permis aux régions les plus pauvres du Monde de sentir que nous avons pris en considérations leurs besoins spécifiques. Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды.
Si les dirigeants sunnites pouvaient être amenés à sentir qu'ils ont un certain poids dans les événements politiques actuels, ils pourraient également faire cesser l'insurrection. Если руководство суннитов почувствовало бы, что оно может повлиять на исход политических событий, которые в настоящее время разворачиваются, оно тоже могло бы остановить мятеж.
Si on était capable de sentir de la chaleur, de l'humanité et de l'intensité de la part de son regard, nous savions que c'était gagné. И если вы смогли бы почувствовать теплоту, почувствовать человечность, почувствовать стремление в его глазах, тогда бы мы достигли своей цели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!