Примеры употребления "sensibilité" во французском

<>
Переводы: все77 чувствительность28 чувство5 другие переводы44
La sensibilité est un véritable problème. Но сенсорная проблема является важной.
C'est une boîte avec une sensibilité. И это чувствительный ящик.
Voilà la sensibilité dont on a besoin. Такая чувственность нам нужна.
Par crainte de heurter la sensibilité du gouvernement Bush ? Не боялись ли СМИ обидеть администрацию Буша?
D'autres ont des problèmes avec une sensibilité au son. другие чувствительны к звукам.
supposons que nous trouvons un enfant qui a une sensibilité à la lumière. Допустим, мы нашли ребёнка, чувствительного к свету.
Mais encore et toujours, la compassion réelle nous ramène à la sagesse de la sensibilité. Но снова и снова, сострадание тянет нас обратно к мудрости и нежности.
Ces efforts semblent avoir fait naître une grande sensibilité environnementale parmi les dirigeants du pays. В результате этих усилий лидеры страны стали уделять больше внимания вопросам охраны окружающей среды.
Et quand il a remarqué une sensibilité dans le quadrant inférieur droit, il appelé les chirurgiens. уплотнение в правой нижней части, позвал хирургов.
C'est une expérimentation remarquablement ambitieuse, et elle aura une sensibilité très avancée dans les prochaines années. Это крайне амбициозный эксперимент, и в ближайшие несколько лет он будет посвящен улавливанию таких волн.
De plus en plus de jeunes partagent une sensibilité universelle grâce à Internet, la musique et la culture. Существует универсальное восприятие, которое разделяет все больше и больше молодых людей, благодаря интернету, музыке и культуре.
Cet acte, néanmoins, semble avoir suffit pour que les électeurs de sensibilité islamiste reviennent soutenir le front au pouvoir. Тем не менее, этот шаг оказался именно тем, что было необходимо про-исламским избирателям для возвращения в число сторонников правящего фронта.
Si l'impasse devait durer plus longtemps, certains pays de même sensibilité pourraient se tourner vers d'autres horizons. Продолжение тупиковой ситуации увеличивает риск того, что некоторые страны-единомышленники могут поднять этот вопрос в другом месте.
Nous devons trouver des moyens d'exploiter cette sensibilité afin que les jeunes puissent devenir des vecteurs de paix et d'harmonie. Необходимо найти способы использовать это, чтобы дать молодым людям возможность быть проводниками мира и гармонии.
Et l'idée de ces fibres optiques est de renseigner le capteur, bien sûr, mais elles donnent aussi l'idée d'une sensibilité oculaire à l'objet. Они, в первую очередь, позволяют объекту функционировать, но также делают его похожим на светочувствительный глаз.
Alors qu'elle s'est avérée normale, mon collègue, qui réévaluait le patient a remarqué une sensibilité dans le quadrant inférieur droit et a appelé les chirurgiens. Почки были в норме, и тогда мой коллега, повторно осмотрев пациента, обнаружил уплотнение в правой нижней части и позвал хирургов.
C'est encore plus difficile quand l'héritage historique complexe nécessite sensibilité et tolérance tandis que les protagonistes sont déterminés à considérer toute concession comme une abdication. Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
Compte tenu de la complexité de l'île et de la sensibilité chypriote, il serait stupide qu'une personne extérieure ne fasse l'ébauche d'un accord futur. Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования.
D'un autre côté, les relations intimes qui existent désormais entre la Jordanie et Saddam doivent être traitées, en apportant toute la sensibilité aux dilemmes de la Jordanie. С другой стороны, необходимо также иметь в виду дружеские отношения, существующие в настоящее время между Ираком и Иорданией, и со всем вниманием отнестись к сложному положению последней.
La sensibilité gouvernementale à l'égard de ses propres erreurs politiques et la stigmatisation attachée à une maladie qui est bien souvent transmise sexuellement sont tout aussi néfastes. Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!