Примеры употребления "se soit" во французском

<>
Que crois-tu qu'il se soit passé ici ? Как думаешь, что здесь произошло?
C'est compréhensible que tout se soit entremêlé au cours des siècles. Теперь понятно, как оказалось, что все так перемешалось за сотни лет.
Il semblerait qu'un tel phénomène se soit produit au sein de l'Islam. Что-то подобное, по всей видимости, случилось и в исламе.
Il n'est donc pas surprenant que la fuite des cerveaux se soit développée. Поэтому неудивительно, что имеет место "утечка мозгов" из Европы.
C'est cette interview immédiate après que quelque chose se soit passé, vous savez. Это когда кого-то интервьюируют сразу же после происшествия.
Rien de surprenant, alors, que l'attention se soit portée sur les approvisionnements énergétiques. Неудивительно поэтому, что сейчас все внимание опять обращено на энергоресурсы.
Le prix du marché de quoi que se soit est toujours égal au coût marginal. Рыночная цена на что-либо всегда равна маргинальной стоимости.
Ni à l'université, pas avant qu'une chose se soit passé dans mon coeur. Я их не получал и в институте, до тех пор, пока что-то не произошло в моём сердце.
Notre action passée le prouve, que se soit en Guinée, au Kenya et au Kirghizstan. Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане.
Il semblerait qu'un gouvernement mondial se soit réuni sur les rives de la Baltique. Кажется, будто на берегах Балтики собралось не менее чем мировое правительство.
Mais ceci n'implique pas que le comportement moderne se soit développé dans une seule espèce. Но это не означает, что современное поведение развилось у отдельного вида.
Il semble que la crainte d'un holocauste nucléaire se soit évanouie avec la guerre froide. Создаётся впечатление, что страх перед ядерным уничтожением исчез вместе с "холодной войной".
Il est difficile d'imaginer qu'une telle attaque nucléaire se soit limitée à une simple tactique. Сложно представить, чтобы такая ядерная атака оставалась бы только тактической.
Il n'est donc pas surprenant que sa santé se soit détériorée depuis son retour au pays. Неудивительно, что состояние его здоровья ухудшилось после возвращения на родину.
Mais le fait que ce se soit produit révèle l'étendue actuelle des lacunes décisionnelles de la Chine. Но тот факт, что это произошло, раскрывает масштаб недавних плохих решений Китая.
Il nous reste encore 17 ans devant nous, mais il semble bien que Keynes se soit profondément trompé. Хотя у нас еще есть 17 лет в запасе, Кейнс, судя по всему, просчитался.
Mais comment expliquer le fait que le fossé entre les cosmopolites et les autochtones se soit tant creusé ? Но насколько это объясняет тот факт, что пропасть между космополитами и местными жителями стала сегодня настолько шире?
Il n'est pas établi de façon irréfutable que la consommation de stupéfiants se soit encore étendue dans la population: Нет очевидности того, что использование наркотиков в Мексике распространяется среди населения:
Les stéréotypes positifs sont aussi pernicieux, que se soit pour les femmes, les hommes ou l'exercice efficace du pouvoir. Даже положительные стереотипы вредны и для женщин, и для мужчин, и для эффективного руководства.
C'est bien que la compassion se soit étendue au-delà de la famille par ce genre de logique évolutive. Хорошо то, что сочувствие перешло границы семьи благодаря этому типу эволюционной логики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!